还没编辑完,按错键直接发出来了。。



举个例子,玩到巨龙DLC 开篇主角从监狱里放出来,对方警长说:你们在河边被发现,给我增加了很多纸面工作(纸面或书面工作,具体不记得了)。。。。

尼玛啊!!!什么叫踏马的纸面工作???我理解英文原文一定是增加了很多“paper work”,这尼玛翻译过来不应该是《报告》吗???原文人家想说“你们的出现,导致我额外写很多份调查报告!!” DEI 是不DEI???
正常人是不是应该这么说话?????这只是其中的一个例子,,,还有见到泰蜜的时候,泰蜜说:太久了。。。我现在XXXXX。。。。。英文原话应该是:SO LONG.... 这不应该是翻译成“好久不见”吗????什么叫尼玛太久了?????能说人话吗??????
但是不得不说,所有配音里面,也就泰蜜说话能听得明白,应该是配音演员自己修饰过词汇!!!
踏马的,我真的是受不了了啊,求求你们了!!!找个兼职的翻译都踏马比谷歌翻译的好啊?!!!我也玩了好几年了,现在都2023年了,激战2你现在的玩家数和赚的钱应该也能请得起一个正常的翻译了吧?????为什么最新的DLC 翻译还是这么恶心呢??????就凭这个水平,你踏马的也想平替WOW????是不是太给你脸了??魔兽除了暴雪**,随便拎出来一个细节就秒杀你们所有!!!