星际争霸吧 关注:282,300贴子:3,835,895
  • 28回复贴,共1

早期星际争霸1的翻译

只看楼主收藏回复

请问大家是否还有早期星际争霸1,各种单位、建筑的翻译?
我记得虫族的建筑好像是 孵化场、生殖池、(忘了,什么殖民地的)、进化室、多头怪巢、螺塔、女王窝、偷渡道、巨魔洞穴、毒妖丘,这样就对应制造的单位是工蜂、领主、迅猛兽、多头怪(潜隐怪)、变形怪(守护魔、吞噬怪)、飞蝉、女王、巨魔兽、毒妖。
现在的翻译都是根据网友熟悉的叫法来翻译,例如就直接叫飞龙,飞龙塔,刺蛇,刺蛇巢等等,而这些翻译都是比较口水和随意。其实早期虫族的建筑翻译还是挺有讲究或者有典故的,翻译人员更加认真负责,大家有没注意所有建筑的最后一个字都是不同的名称,代表不同的地址住址的词汇,更有专业感。
神族建筑,我记得建筑有 锻炉、光子炮、再升屋、星空门,其他忘了
单位有狂战士、龙骑士、执政官、黑暗执政官、航空母舰、侦察机、穿梭机、仲裁者、掠夺者、海盗,其他忘了
人族建筑,控制中心、供给站、工程湾、武器库,忘得更多了
单位有幽灵士兵、幻影战斗机、坦克、机械巨人、运输机、巡洋舰、护卫舰,其他忘了
大伙有没有完整的最早翻译?我在网上都找了好久,没找到,有的小伙伴帮忙补齐下。


IP属地:福建1楼2023-01-31 09:53回复
    去找繁体版本


    IP属地:山东来自Android客户端2楼2023-01-31 13:39
    回复
      2025-11-18 05:24:20
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      感觉你说的这种虫族翻译才叫随意呢……多头怪、巨魔兽、毒妖什么的都是什么鬼啊,听着跟动画片里的怪兽一样


      IP属地:江苏来自Android客户端3楼2023-01-31 15:38
      收起回复
        可以看下我最近做的数据表,里面有单位名称的中英文对照,标准名和俗名都有。虽然不敢说翻译得绝对专业,但可以参考一下
        网页链接 [文件]SC1数据表 网页链接 可复制链接到WPS Office中打开文档


        IP属地:江苏来自Android客户端4楼2023-01-31 15:43
        回复
          奥美版说明书翻译 - 浪人特伦斯、神秘使者波罗托斯、梦幻者泽格尔


          IP属地:北京来自Android客户端5楼2023-01-31 19:08
          收起回复
            或许在一些古老的网站上能找到最早的汉化星际 印象最深刻的就是为了和黑暗对应 电兵被译成了光明圣堂武士 白球是光明执政官


            IP属地:北京6楼2023-02-01 12:53
            收起回复
              是的,你这个版本我玩过,1.05的中文版,还是不带母巢的原版。人族没护士,战役打迷宫那关痛苦死


              IP属地:江苏来自iPhone客户端8楼2023-02-02 18:07
              收起回复