对比壮语的各地方言,你会发现,诸如“买、黄牛、绳、迎接、扑……” 这些词汇,有两种声母发音:①发汉语拼音的 z 音;②发汉语拼音的 s 音
。
经过观察,你会发现:① “买”读 zé 音的地方,在讲汉语时,往往会把“菜(cài)”读成“在(zài)”音,这是因为壮语的北部方言没有送气的 c 音;② 而“买”读成 sé 音的地方,在讲汉语时,则会把“菜(cài)”读成“赛(sài)”音,这是因为,该地的壮语不仅没有送气的 c 音,就连非送气的 z 音都没有,只能用 s 音来替代
。
以壮语的“买”读作 sé 为前提,“研究”得出壮语的“买”就是汉字“赊”(即所谓的壮语中的古汉语)这样一个结论,乍一看似乎顺理成章
。
但如果是站在壮语的“买”读作 zé 这个视角,就会觉得这种“研究”根本就没有说服力
。
通过观察不同地方讲汉语“夹壮”的不同特点,显而易见的一个事实,壮语的“买”出现这两个读音,是在发不出 zé 音的情况下用 sé 音来替代,而不可能是反过来。弃 zé 音而取 sé 音,将之与汉字“赊”划上等号,能否站得住脚,还是很值得商榷的。