乒乓球吧 关注:723,424贴子:34,599,316

这是故意的吗,我希望能去硬生生断章取义变成我不确定能去

只看楼主收藏回复

我不信一个新浪编辑这么简单的英文都翻译错误吧



IP属地:浙江来自Android客户端1楼2022-10-26 13:38回复
    宁愿开精选评论,都不修改错误,我真怀疑是不是故意的


    IP属地:浙江来自Android客户端2楼2022-10-26 13:45
    回复
      2026-07-04 14:30:22
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      什么玩意儿就36岁了。。这写的看的我想打人


      IP属地:辽宁来自Android客户端4楼2022-10-26 15:20
      回复
        国内媒体总是在逼退的感觉


        IP属地:江西来自iPhone客户端6楼2022-10-26 15:39
        回复
          很多国内媒体一向如此


          来自iPhone客户端7楼2022-10-26 15:39
          回复


            IP属地:辽宁来自Android客户端8楼2022-10-26 15:43
            回复
              一堆蓝色大v小编,还不如一个机翻



              IP属地:浙江来自Android客户端9楼2022-10-26 15:46
              回复
                经常看f1车手的新闻,他们采访英译中就是这么夹带私货的,然后曲解车手意思,然后转发评论区开始撕逼,渣浪操作,看到这个真的是见怪不怪了,他们一直如此


                IP属地:天津来自Android客户端10楼2022-10-26 16:02
                收起回复
                  2026-07-04 14:24:22
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  本丑诚经常被翻译错误


                  IP属地:广东来自iPhone客户端11楼2022-10-26 16:24
                  回复
                    年轻的家人什么几把表述,我上我真行


                    IP属地:四川来自Android客户端12楼2022-10-26 16:39
                    回复
                      今天两方面舆论在打架。一方面渲染马龙退役,一方面强调马龙去巴黎。谁在背后煽风点火?


                      IP属地:陕西来自Android客户端13楼2022-10-26 18:52
                      收起回复
                        这明显就是故意的,高中生都不会翻译成这样


                        来自iPhone客户端14楼2022-10-26 22:37
                        回复
                          原文在哪?我们自己翻


                          IP属地:江苏来自iPhone客户端15楼2022-10-26 23:01
                          回复
                            没翻译错,你看最后一段,马龙的意思是我想去,但路很艰难不一定能去,标题节选了后半段话。


                            IP属地:四川来自iPhone客户端16楼2022-10-26 23:02
                            收起回复
                              2026-07-04 14:18:22
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              他断章取的是最后那句“你可能不确定自己是否能到达那里”


                              来自iPhone客户端18楼2022-10-26 23:52
                              回复