建个18自己的字幕组这个想法其实很早就有了,一直没敢说。汗。总觉得吧里的亲们对介种事情应该米有太高的热情,但某觉得,既然想做,那不管结果如何,总应该尝试一下。
所以,某在这里斗胆发言。
18在众多石殿的论坛中算是元老级了吧。但始终米有自己的字幕组。当然,也有技术组和工作组,有做过一些E书和视频的字幕,但在动画方面却是一片空白,每当吧里的亲们放出动画下载分享的时候,看到的都是各大字幕组的作品,从来没有18二字。
所以,某希望,非常希望,以后能在各大BT下载站的页面上,看到“18字幕组”的字样。
一来,这可以提高18的声望。
二来,让18不再只是个资源交流地,而有更多更丰富的内容。
某知道在18里建字幕组也许比较困难,但是,任何事情都只有做了,才能知道结果。
建字幕组最重要的是人力资源,所以。某,斗胆在这里发一个招聘帖,希望为18出一分力的亲们,都请回个帖,不论有米有能力,哪怕是微薄之力,都能够为18作出贡献。
以下是招聘内容。(某在发介个帖子的时候已经作好了充分的心理准备,不论有米有亲愿意加入,某对于发介个帖子都不后悔。某相信这是对18有益处的。)
一个规范字幕组分工大致如下。
片源,翻译,时间轴,特效,校对,BT发布。
片源:顾名思议,就是以最快的时间,搜集到最新的动画,最好是AVI和WMA格式的。
翻译:18里的日语达人MS挺多的,介里就不用解释了吧?
时间轴:介个,看似不容易懂,其实是最简单的工作。(某自己就素做时间滴,汗。)下载一个时间轴工作,随便摆弄下就会了。
特效:介个。。。可能难度会大一些,就素把字幕挂到动画上面。挂得美观就OK。
校对:介个简单吧,翻译和字幕的校对工作。(汗,其实某对介个方面并不是太了解。)
BT发布:介个可能需要比较长的上网时间来发布种子。
以上介些工作都米有什么要求,能够懂一些的亲们,希望都能支持介个尚处于策划中的18字幕组。
以上。某冒着被众亲扔鸡蛋的危险厚着脸皮写的帖子。(众:抽飞~!)
如果米有兴趣的亲请54某。。。当然某真诚希望热爱18的亲能够支持介个建议。
--某痛敬上.
所以,某在这里斗胆发言。
18在众多石殿的论坛中算是元老级了吧。但始终米有自己的字幕组。当然,也有技术组和工作组,有做过一些E书和视频的字幕,但在动画方面却是一片空白,每当吧里的亲们放出动画下载分享的时候,看到的都是各大字幕组的作品,从来没有18二字。
所以,某希望,非常希望,以后能在各大BT下载站的页面上,看到“18字幕组”的字样。
一来,这可以提高18的声望。
二来,让18不再只是个资源交流地,而有更多更丰富的内容。
某知道在18里建字幕组也许比较困难,但是,任何事情都只有做了,才能知道结果。
建字幕组最重要的是人力资源,所以。某,斗胆在这里发一个招聘帖,希望为18出一分力的亲们,都请回个帖,不论有米有能力,哪怕是微薄之力,都能够为18作出贡献。
以下是招聘内容。(某在发介个帖子的时候已经作好了充分的心理准备,不论有米有亲愿意加入,某对于发介个帖子都不后悔。某相信这是对18有益处的。)
一个规范字幕组分工大致如下。
片源,翻译,时间轴,特效,校对,BT发布。
片源:顾名思议,就是以最快的时间,搜集到最新的动画,最好是AVI和WMA格式的。
翻译:18里的日语达人MS挺多的,介里就不用解释了吧?
时间轴:介个,看似不容易懂,其实是最简单的工作。(某自己就素做时间滴,汗。)下载一个时间轴工作,随便摆弄下就会了。
特效:介个。。。可能难度会大一些,就素把字幕挂到动画上面。挂得美观就OK。
校对:介个简单吧,翻译和字幕的校对工作。(汗,其实某对介个方面并不是太了解。)
BT发布:介个可能需要比较长的上网时间来发布种子。
以上介些工作都米有什么要求,能够懂一些的亲们,希望都能支持介个尚处于策划中的18字幕组。
以上。某冒着被众亲扔鸡蛋的危险厚着脸皮写的帖子。(众:抽飞~!)
如果米有兴趣的亲请54某。。。当然某真诚希望热爱18的亲能够支持介个建议。
--某痛敬上.