乌龙球其来历大约是这样的:英语“own goal”(自进本方球门的球)与粤语的“乌龙”一词发音发音相近,而粤语“乌龙”有“搞错、乌里巴涂”等意思,大约在上个世纪六、七十年代,香港记者便在报道中以“乌龙”来翻译“own goal”。
乌龙茶如今已变得非常有名,关于其语源有若干种说法。只是其名称似乎并不是那么历史悠久。 当年曾随亨利的船队来到日本的美国传教士萨缪尔·威廉斯是一位与日本有深厚渊源的人物。
他曾对茶做过一番考证。从1832年起有一份在广州发行的英文报纸《中国丛报》,威廉斯曾在上面发表文章。文中说:“乌龙即black dragon,其名号来自一株有名的茶树,这株茶树正是这种茶的起源。”
乌龙茶如今已变得非常有名,关于其语源有若干种说法。只是其名称似乎并不是那么历史悠久。 当年曾随亨利的船队来到日本的美国传教士萨缪尔·威廉斯是一位与日本有深厚渊源的人物。
他曾对茶做过一番考证。从1832年起有一份在广州发行的英文报纸《中国丛报》,威廉斯曾在上面发表文章。文中说:“乌龙即black dragon,其名号来自一株有名的茶树,这株茶树正是这种茶的起源。”









