炉石传说吧 关注:5,373,534贴子:109,612,219

这张卡描述居然真的改了

只看楼主收藏回复

和我之前的描述几乎一模一样,但更官方化一些



IP属地:江西来自Android客户端1楼2022-09-01 11:11回复
    没错,我第一次看到也误解了


    IP属地:福建来自Android客户端2楼2022-09-01 12:01
    回复
      2026-02-02 05:06:50
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      没错,鉴于你的优秀表现,我一以个人名义奖励你一次🔒我牛牛的机会。


      IP属地:四川来自iPhone客户端4楼2022-09-01 12:41
      收起回复
        没什么应不应该的,之前那样也是正确的描述,只能说这样改更便于文化水平不够的人理解


        IP属地:上海来自iPhone客户端5楼2022-09-01 12:44
        收起回复
          就是减少定语,长句化短句


          IP属地:江苏来自Android客户端7楼2022-09-01 15:30
          回复
            这个redsign就是个秀自己优越感的,拉黑玩的6,不愧是网络老鼠人


            IP属地:江苏来自Android客户端8楼2022-09-01 15:50
            收起回复
              确实,第一次看我也是以为把法力值1的洗入牌库,后来听别人说才知道


              IP属地:湖北来自Android客户端9楼2022-09-01 22:24
              回复
                我tm以为只洗1费的卡,其他全扔了,我当时在想怎么会有这么sb的卡


                IP属地:浙江来自Android客户端10楼2022-09-01 23:02
                回复
                  2026-02-02 05:00:50
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  改了好,第一个歧义


                  IP属地:江西来自iPhone客户端11楼2022-09-01 23:38
                  回复
                    上面的本身并没歧义,但容易让人看走眼,下面的描述更友好。


                    IP属地:浙江来自Android客户端12楼2022-09-01 23:43
                    回复
                      一张b牌都能让某些人优越起来


                      IP属地:四川来自Android客户端13楼2022-09-02 00:26
                      回复
                        原版描述怎么给我一种k语言的既视感


                        IP属地:安徽来自Android客户端14楼2022-09-02 02:35
                        回复
                          这就和鬼灵的描述一样。造成等同于你在本回合中使用的其他牌的数量的伤害,你觉得相比原版如何?反正我觉得比以前难看懂。


                          IP属地:江西来自iPhone客户端16楼2022-09-02 06:30
                          回复
                            能理解,但确实没错。
                            将(你手牌的)(法力值消耗为1的)复制洗入你的牌库,然后弃掉你的手牌。
                            修饰的是复制,不是手牌
                            例如:将闪着光的绿色的皮削掉。
                            这个应该不会有歧义,
                            “你手牌的法力值消耗为1”,正常说都是“你法力值消耗为1的手牌”,倒惯了属于是


                            IP属地:福建来自Android客户端17楼2022-09-02 07:42
                            回复