温钢吧 关注:3,537贴子:106,977

【漫画】108,,,结局!!!各位不要错过!!!

只看楼主收藏回复

http://www.17kkmh.com/intro_view/28710/4_e94f.htm
必回喔!!!


1楼2010-06-13 15:49回复
    =v=
    感谢LZ分享wwww
    [老实说这样说虽然对不起这个汉化制作组[人员..?]不过...汉化不完全..而且有翻译错误.....=D]


    2楼2010-06-13 16:07
    回复
      2025-09-01 11:47:18
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      是吗??
      是因为繁体字?


      3楼2010-06-13 16:15
      回复
        [不我想不是这个原因.....很容易就能看出来吧框外字拟声词全部没翻译部份框内字无翻译修图之类也不怎样如果有原图源的话一对比就能找到翻译错误.....
        [因为同是作为汉化组的人所以这些很容易就能发现=-=....
        [plus...我简体繁体都懂还有我的输入法其实是繁体的只是度受转换成简体了而已..?
        [再plus...不想掐所以这个话题就此打住...?=D][因为个人原因最近对於汉化的事很过敏如果说了过分的话非常对不起|||||


        4楼2010-06-13 16:32
        回复
          不明白,,,好深奥=.=
          呀,,,这样的话,,,岂不是内容全错罗???


          5楼2010-06-13 16:36
          回复
            [没说全错只是小块地方有错OTL...]
            [好了停止这个话题..?][捂嘴]


            6楼2010-06-13 16:42
            回复
              不行啦~~~
              小错都影响内容的,,,


              7楼2010-06-13 16:46
              回复
                再说,,,
                就是有汉化组我们才可以快点看到漫画!
                我有想过学日语,再帮帮手把汉化!


                8楼2010-06-13 16:50
                回复
                  2025-09-01 11:41:18
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  好孩子~~~~~~~~~~><
                  我不太会日文,但是我已经看到很多翻译版本
                  所以对我来说没差(笑)
                  我只要有翻译看就好了(随便的人)
                  小错不会影响很大麻~~
                  ps.(原来猫你也是打繁体喔~!!)(猫:喂!不是说打住吗?)


                  9楼2010-06-13 17:28
                  回复
                    看到猫了,激动!最终话了大家都来露个脸庆祝一下吧


                    IP属地:辽宁10楼2010-06-13 20:16
                    回复
                      回复:9楼
                      不不不~ 其实细节决定成败(毛啊),108里阿尔在休兹家里时,提到了哥哥吐槽温莉的一句话,然后休兹妻子的反应是“你好八卦啊”,我看到的另一个版本是“啊~这段情话”
                      个人比较喜欢第二种
                      !!!等下 我是在歪楼吧……


                      11楼2010-06-13 20:48
                      回复
                        咦~~9楼的都打繁体???


                        12楼2010-06-14 00:47
                        回复
                          11L:
                          其实那个情况下哪种翻译都是正确的...?
                          noroke的意思是津津乐道的谈论自己和情人之间的事...阿尔在说的是爱德和温莉的事大概就这麼差不多.....?
                          [因为我不是翻译所以无法给出正确解释=D...汉化得比较好的组推荐昆仑的汉化组...
                          这个版本比较误导人的翻译错误是这个版本里的99页..阿尔说的那个什麽曾经有个帮助过我们的女孩子.....
                          应该是:有个我们曾经没法救到的女孩子...指的是妮娜[就是会说话的合成兽的那个孩子..名字不太确定=D..?]
                          我当初手上没图源时看了这个地方想了我半天到底是谁...一看原图源就立刻懂了=-=......
                          所以说会误导人但是这一话的大体并不会改变..?


                          13楼2010-06-14 06:11
                          回复
                            下,,,
                            我一直以为是小梅!!


                            14楼2010-06-14 14:54
                            回复
                              2025-09-01 11:35:18
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              回复:13楼
                              恩 如果只是关注整体剧情的话 的确哪个翻译都差不多 不过如果喜欢追究细节的话(尤其是哪个cp之间出现什么敏感言论啦之类) 就会发现几种不同版本的翻译对某个细节的处理也是不完全一样的   所表达的情感也会稍有不同
                              另,日语帝 求膜拜-W-


                              15楼2010-06-14 17:29
                              回复