ff14吧 关注:1,261,149贴子:45,848,246

ff14怎么把文本换成繁中啊

只看楼主收藏回复

据说6.0的剧情,简中翻译的那个人有问题


IP属地:河北来自Android客户端1楼2022-08-02 17:59回复
    这是听说ff14简中是xb3那个人翻译的所以想切换了吗但是我记得ff14的翻译不是那个李师傅么?他看起来不是那种憨批啊


    IP属地:福建来自Android客户端2楼2022-08-02 18:11
    收起回复
      2026-04-14 02:23:32
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      帮顶,顺便求个画师ID


      IP属地:浙江来自Android客户端3楼2022-08-02 18:12
      收起回复
        有没有可能,ff14只有简中翻译?而且ff14翻译大头肯定是se中国干的,就算那位翻xb3的有参与也没啥影响的(个人私货:xb3的简中虽然翻的怪但玩还是能玩的,问题在于那位译者的发言能让人怀疑🧠有没有问题)


        IP属地:浙江来自iPhone客户端4楼2022-08-02 18:18
        收起回复
          就6.0的文本量不可能是一个人翻译的


          IP属地:河北来自Android客户端5楼2022-08-02 18:36
          回复
            为什么有的玩家总喜欢把一件事给个人格化………


            IP属地:广东6楼2022-08-02 18:41
            收起回复
              镇楼图收了


              IP属地:河南来自iPhone客户端7楼2022-08-02 18:50
              回复
                有没有一种可能,是6.0有问题呢


                IP属地:广东8楼2022-08-02 18:52
                回复
                  2026-04-14 02:17:32
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  国际服繁中包就是简中包机翻的,所以和国服一样总是迟一个版本。


                  IP属地:日本9楼2022-08-02 19:17
                  回复
                    怎么和xb3那个贵物翻译混在一起了


                    IP属地:云南来自Android客户端10楼2022-08-02 19:23
                    回复
                      我记得国服一直是李师傅负责的啊


                      IP属地:四川来自Android客户端11楼2022-08-02 19:24
                      回复
                        就算6.0不是这人负责的我也觉得翻的一般
                        同样的直线衰减伤害机制,5.0的无瑕灵君叫荣观直福,6.0的海德琳居然就只是叫海德琳射线


                        IP属地:广东来自iPhone客户端12楼2022-08-02 19:36
                        收起回复
                          国服狒狒需要一个山上彻也


                          IP属地:河南来自iPhone客户端13楼2022-08-02 23:21
                          回复
                            这游戏没有台服哪儿来的繁体啊


                            IP属地:山西来自Android客户端14楼2022-08-03 00:20
                            回复
                              2026-04-14 02:11:32
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              6.0因为先玩的国际服再回国服,一度怀疑翻译是不是有些地方直接摆烂把日语英语机翻以后混合一下就完了,的确有翻译的不错的点,可亮眼的就那几处,其他日语文本来的被动使役不分,谦逊语气翻译成强硬说教指责,整体翻译稀碎还搞出了什么亚拉戈零元购小丑竟是我自己这种网络流行语搏眼球。微博有人整理过翻译有问题的地方,这还只是6.0诶,前面那些版本怎么翻译的简直无法想象。看了xb3那位的发言,惊为天人,就算不是他翻译的,我个人觉得,14这翻译,嗯,和他差不太多。


                              IP属地:日本来自Android客户端15楼2022-08-03 10:36
                              回复