谭笑吧 关注:393贴子:90,834
  • 11回复贴,共1

【和谭笑fans分享】流萤集

只看楼主收藏回复

0


1楼2006-01-22 15:46回复
    作者介绍:泰戈尔,R,(1861~1941) 
    印度著名诗人、作家、艺术家和社会活动家。1913年获诺贝尔文学奖。生于加尔各答市的一个富有哲学和文学艺术 修养家庭,13岁即能创作长诗和颂歌体诗集。1878年赴英国留学,1880年回国专门从事文学活动。1884至1911年担任梵 社秘书,20年代创办国际大学。1941年写作控诉英国殖民统治和相信祖国必将获得独立解放的著名遗言《文明的危机》。 
    泰戈尔是具有巨大世界影响的作家。他共写了50多部诗集,被称为"诗圣"。写了12部中长篇小说,100多篇短篇小 说,20多部剧本及大量文学、哲学、政治论著,并创作了1500多幅画,诸写了难以统计的众多歌曲。文、史、哲、艺、 政、经范畴几乎无所不包,无所不精。他的作品反映了印度人民在帝国主义和封建种姓制度压迫下要求改变自己命运的 强烈愿望,描写了他们不屈不挠的反抗斗争,充满了鲜明的爱国主义和民主主义精神,同时又富有民族风格和民族特色, 具有很高艺术价值,深受人民群众喜爱。其重要诗作有诗集《故事诗集》(1900)、《吉檀迦利》(1910)、《新月集》 (1913)、《飞鸟集》(1916)、《边缘集》(1938)、《生辰集》(1941);重要小说有短篇《还债》(1891)、 《弃绝》(1893)、《素芭》(1893)、《人是活着,还是死了?》(1892)、《摩诃摩耶》(1892)、《太阳与乌云》 (1894),中篇《四个人》(1916),长篇《沉船》(1906)、《戈拉》(1910)、《家庭与世界》(1916)、《两姐 妹》(1932);重要剧作有《顽固堡垒》(1911)、《摩克多塔拉》(1925)、《人红夹竹桃》(1926);重要散文有 《死亡的贸易》(1881)、《中国的谈话》(1924)、《俄罗斯书简》(1931)等。他的作品早在1915年就已介绍到中 国,现已出版了10卷本的中文《泰戈尔作品集》。


    2楼2006-01-22 15:46
    回复
      2025-08-29 21:08:14
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      流萤集 
      Fireflies had their origin in 
      China and Japan where thoughts 
      were very often claimed from 
      me in my hand writing on fans 
      and pieces of silk. 
      《流萤集》来源于我的 
      中国和日本之行; 
      人们常常要求我 
      亲笔把我的思想 
      写在扇子和绢素上。 

      My fancies are fireflies,----Specks of living light 
      twinkling in the dark. 
      我的幻想是一群萤火虫,----活跃的火花,闪耀在黑暗里。 

      The voice of wayside pansies,that do not attract the 
      careless glance,murmurs in these desultory lines. 
      路旁的紫罗兰吸引不了那疏忽的目光,它的声音却在这些零星诗句里呢喃。 

      In the drowsy dark caves of the mind dreams build their 
      nest with fragments dropped from day's caravan. 
      在这沉寂晦暗,心的岩洞里,梦用白天沙漠里旅行遗落的断片营造香巢。 

      Spring scatters the petals of flowers that are not for 
      the fruits of the future,but for the moment's whim. 
      春天撒播花瓣,不是为了未来的果实,而是为了这一刹那的妄想。 

      Joy freed from the bond of earth's slumber rushes into 
      numberless leaves,and dances in the air for a day. 
      从尘世微寐中解放出来的欢娱,涌进无数叶丛中,凌空飞舞,以竟一日之欢。 

      My words that are slight 
      may lightly dance upon time's waves 
      when my works heavy with import 
      have gone down. 
      我的话固然轻微 
      但当我的作品充满深重的意义而下沉时, 
      它们却可在时间的波涛上婆娑起舞。 

      Mind's underground moths grow filmy wings 
      and take a farewell flight in the sunset sky. 
      心底的飞蛾长着薄膜的翅膀在落日的天空作诀别的飞翔。 

      The butterfly counts not months but moments, 
      and has time enough. 
      蝴蝶计算的,不是月份,而是刹那,蝴蝶乃拥有充足的时间。 


      My thoughts,like sparks,ride on winged surprises, 
      carrying a single laughter. 
      The tree gazes in love at its own beautiful shadow 
      which yet it never can grasp. 
      我的思想像火花,带了朴素的笑容,骑在有翅膀的惊异上, 
      那树爱慕地凝视着它美丽的影子,可是永远抓不到它。 
      10 
      Let my love,like sunlight,surround you and yet give 
      you illumined freedom. 
      让我的爱像阳光一般地围绕你并给你五彩缤纷的自由。 
      11 
      Days are coloured bubbles that float upon 
      the surface of fathomless night. 
      白天是彩色的泡沫浮动在深不可测的夜的表面上。 
      12 
      My offerings are too timid to claim your 
      remembrance,and therefore you may remember 
      them. 
      我的供献羞涩得不能要求你记念,因此你也许会忘记它们。 
      13 
      Leave out my name from the gift if it be a burden, 
      but keep my song. 
      从这礼物上抛弃我的名字吧,如果它是一种负担, 
      但请保存着我的诗歌。 
      14 
      April,like a child,writes hieroglyphs on dust 
      with flowers,wipes them away and forgets. 
      四月,像个小孩,用花朵把象形文字写在尘土上, 
      又把它抹去,而且忘掉。 
      15 
      Memory,the priestess,kill the present and 
      offers it heart to the shrine of the dead past. 
      记忆,这女祭司,杀死了现在,便把它的心献祭给 
      那已死过去的神坛。 
      16 
      From the solemn gloom of the temple 
      children run out to sit in the dust, 
      God watchs them play and forget the 
      priest. 
      从那庙宇肃穆的幽暗里小孩们跑出来坐在 
      尘灰中,上帝注视他们游戏却忘记了那位祭司。 
      17 
      My mind starts up at some flash on the 
      flow of its thoughts like a brook at a 
      sudden liquid note of its own that is 
      never repeated. 
      我的心在思想之流里因一闪的光亮而开始活跃, 
      有如小溪因它自己突然流动的永不再来的音调 
      而活跃一般。 
      18 
      In the mountain,stillness surges up to 
      explore its own height;in the lake, 
      movement stands still to contemplate 
      its own depth. 
      山上,静默涌出探寻它自己的高峻, 
      湖里,波浪停息默想它自己的深渊。 
      19 
      The departing night's one kiss on the 
      closed eyes of morning glows in the 
      star of down. 
      临去的夜在早晨闭着的眼睛上一吻成为晨星中的光彩。 
      20 
      Maiden,thy beauty is like a fruit which 
      is yet to mature,tense with an unyielding secret. 
      少女啊,你的美像一只等待成熟的果实,带着 
      倔强的秘密而紧张。


      3楼2006-01-22 15:47
      回复
        21 
        Sorrow that has lost its memory is like the 
        dumb dark hours that have no bird songs but 
        only the cricket's chirp. 
        失去了记忆的忧愁像喑哑沉郁的光阴,没有鸟儿的 
        歌唱,只有那蟋蟀的唧唧声。 
        22 
        Bigotry tries to keep truth safe in its hand 
        with a grip that kill it. 
        Wishing to hearten a timid lamp great night 
        lights all her stars. 
        偏见想把真理安全地握在手里却紧紧地捏死了它, 
        愿心想吹燃一盏羞怯的小灯伟大的夜就点起了她的满天的星星。 
        23 
        Though he holds in his arms the earthbride, 
        the sky is ever immensely away. 
        天空虽然想把大地新娘抱在怀里,却总是无限遥远。 
        24 
        God seeks comrades and claims love,the Devil seeks 
        slaves and claims obedience. 
        上帝寻找同志而要求爱,魔鬼寻找奴隶而要求服从。 
        25 
        The soil in return for her service keeps the tree 
        tied to her,the sky asks nothing and leaves it free. 
        土地把树儿束缚在她身上作为她服务的报酬, 
        天空却一点也不要,就让它自由。 
        26 
        Jewel-like the immortal does not boast of 
        its length of years but of the scintillating 
        point of its moment. 
        像宝石的不朽者并不夸耀他年代的悠久而是他那顷刻的闪耀。 
        27 
        The child ever dwells in the mystery of 
        ageless time,unobscured by the dust of history. 
        小孩永远住在不老的时间的神秘里, 
        不曾给历史的灰尘弄得黯然无光。 
        28 
        A light laughter in the steps of creation 
        carries it swiftly across time. 
        在创造的脚步里轻轻的一笑迅速地把创造带过了时间之流。 
        29 
        One who was distant came near to me in the 
        morning,and still nearer when taken awayhe 
        by night. 
        那个离我遥远的人在早晨就挨近了我,可是当他给 
        黑夜带走时,却更挨近我。 
        30 
        White and pink oleanders meet and make merry 
        in different dialects. 
        红色和白色的夹竹桃相遇,在不同的方言里笑笑闹闹。 
        31 
        When peace is active sweeping its dirt,it is storm. 
        和平在活跃地扫除它的垃圾时,这就是风暴。 
        32 
        The lake lies low by the hill, a tearful entreaty 
        of love at the foot of the inflexible. 
        湖躺在山脚下,像在执拗者的跟前含泪恳求爱。 
        33 
        There smiles the Divine Child among his playthings 
        of unmeaning clouds and ephemeral lights and shadows. 
        那圣洁的孩子微笑着,在他那无意义的云和短命的光与影玩具中。 
        34 
        The breeze whispers to the lotus,"what is thy secret?" 
        "It is myself,"says the lotus,"steal it and I disapper!" 
        微风对莲花低声问道:“你的秘密是什么?” 
        莲花说:“是我自己,你把它偷去吧,我就会消失了!” 
        35 
        The freedom of the storm and the bondage of the stem 
        jion hands in the dance of swaying branches. 
        风暴的自由和树干的束缚手牵着手,在摇摆的枝桠之中舞蹈。 
        36 
        The jasmine's lisping of love to the sun is 
        her flowers. 
        茉莉对太阳含情默默的呢喃就是她的花朵。 
        37 
        The tyrant claims freedom to kill freedom and 
        yet to keep it for himself. 
        暴君要求自由去杀死自由,却还要把自由留给他自己。 
        38 
        Gods,tired of their paradise,eney man. 
        诸神厌倦了他们的乐园,就羡慕人了。 
        39 
        Clouds are hills in vapour,hills are clouds 
        in stone,-a phantasy in time's dream. 
        云就是烟霞之山,山就是乱石之云,--这就是时间 
        之梦里的幻想曲。 
        40 
        While God waits for His temple to be built of 
        love,men bring stones. 
        上帝等着用爱去砌成他的庙宇,人们却带了石头去。 
        


        4楼2006-01-22 15:48
        回复

          41 
          I touch God in my song as the hill touches 
          the far-away sea with its waterfall. 
          我在我的歌里接触到上帝正如用它的瀑布接触到遥远的海。 
          42 
          Light finds her treasure of colours throgh 
          the antagonism of clouds. 
          光从云阵的对抗里找到了她彩色的宝库。 
          43 
          My heart to-day smiles at its past night of 
          tears like a wet tree glistening in the sun 
          after the rain is over. 
          我今天的心对它流泪的昨夜微笑,好像一棵湿的树 
          在鱼后对太阳发出光辉。 
          44 
          I have thanked the trees that have made my 
          life fruitful,but have failed to remembery 
          the grass that has ever kept it green. 
          我谢过了那使我生命结了果实的树林, 
          但不曾记住那使我生命常绿的小草。 
          45 
          The one without second is emptiness,the other 
          one makes it ture. 
          独一无二只是空虚,第二个才使它真实。 
          46 
          Life's errors cry for the merciful beauty that 
          can modulate their isolation into a harmony 
          with the whole. 
          人生的许多错误哭求慈悲的美调节他们的孤立好与全体相和谐。 
          47 
          They execpt thanks for the banished nest because 
          their cage is shapely and secure. 
          他们期望感谢那放弃了的巢居因为他们的笼子合适且安全。 
          48 
          In love I pay my endless debt to thee for what 
          thou art. 
          不论你是什么,在爱情里,我还你无穷的债务。 
          49 
          The pond sends up its lyrics from its dark in 
          lilies,and the sun says,they are good. 
          在百合花丛中,池塘从黑暗处献出了它的抒情诗, 
          于是太阳说,他们很好。 
          50 
          Your calumny against the great is impious, it 
          hurts yourself;against the small it is meam, 
          for it hurts the victim. 
          你对伟大者的诽谤是不恭的,它只伤害了你自己; 
          你对渺小者的诽谤是不足取的,因为它伤害了那被牺牲者。 
          51 
          The first flower that blossomed on this earth 
          was an invitation to the unborn song. 
          这地上开放的第一朵花是对那未生的歌的邀请。 
          52 
          Dawn-the many-coloured flower-fades,and then 
          simple light fruit,the sun appears. 
          黎明--这五光十色的花--凋谢了,于是那朴素的光 
          之果,那太阳就出现了。 
          53 
          The muscle that has a doubt of its wisdom 
          throttles the voice that would cry. 
          那冰肌玉骨怀疑它的智慧扼住了声调不让它嚎啕。 
          54 
          The wind tries to take the flame by storm 
          only to blow it out. 
          风想用风暴攫取火焰,却把它吹熄了。 
          55 
          Life's play is swift,Life's playthings fall 
          behind one by one and are forgotten. 
          生命的游戏一下子就结束,生命的玩具一件件遗落在后面,然后都被忘记掉。 
          56 
          My flower,seek not thy paradise in a fool's buttonhole. 
          我的花啊,不要在愚人的钮扣孔里寻找你的乐园。 
          57 
          Thou hast risen late,my crescent moon,but my night bird 
          is still awake to greet thee. 
          我的新月,你起来晚了,但是我的夜莺仍然在醒着迎接你。 
          58 
          Darkness is the veiled bride silently waiting for the 
          errant light to return to her bosom. 
          黑夜是戴了面纱的新娘静静地期待着那流浪的光回到她怀抱。 
          59 
          Trees are the earth's endless effort to speak to the 
          listening heaven. 
          树林是大地对倾听的天空不断地的尽力诉说。 
          60 
          The burden of self is lightened when i laugh at myself. 
          我取笑自己时自我的负担就减轻了。 

          61 
          The weak can be terrible because they try 
          furiously to appear strong. 
          弱者也可能是可怕的,因为他们勇猛地想表现得强悍。 
          62 
          The wind of heaven blows,The anchor desperately 
          clutches the mud,and my boat is beating its 
          breast against the chain. 
          天堂的风吹起,船锚拼命抓住泥浆,我的小船就用胸口紧靠着铁链。 
          63 
          The spirit of death is one,the spirit of life 
          is many.When God is dead religion becomes one. 
          死的精神是一,生的精神是多。当上帝死去时宗教就会统一了。


          5楼2006-01-22 15:48
          回复
            101 
            I leave no trace of wings in the air,but i am 
            glad I have had my flight. 
            我没有在空中留下翅膀的踪迹,但我已做了飞翔,心里是高兴的。 
            102 
            The fireflies,twinkling among leaves,make the 
            stars wonder. 
            萤火虫在树叶丛中闪光,使得繁星都惊异。 
            103 
            The moutain remains unmoved its seeming defeat 
            by the mist. 
            山看来就会被烟雾击败,却始终稳定不移。 
            104 
            While the rose said to the sun,"I shall ever 
            remember thee,"her petals fell to the dust. 
            当玫瑰对太阳说:“我要永远纪念你”,她的花瓣就落在尘埃里。 
            105 
            Hills are the earth's gesture of despair for 
            the unreachable. 
            山是地面向那可望而不可即者所表现的绝望姿态。 
            106 
            Though the thorn in thy flower pricked me, 
            O Beauty,i am greatful. 
            虽然那花间的刺刺痛了我,美啊,我依然感激。 
            107 
            The world knows that the few are more than 
            the many. 
            世界知道,少数比多数更多。 
            108 
            Let not my love be a burden on you,my friend, 
            know that it pays itself. 
            朋友,别让我的爱成为你的负担,要知道它自己会付出代价的。 
            109 
            Dawn plays her lute before the gate of darkness, 
            and is connect to vanish when the sun comes out. 
            黎明在黑暗之门前弹着她的琵琶,当太阳出来时她便甘心消失。 
            110 
            Beauty is truth's smile when she beholds her 
            own face in a perfect mirror. 
            美是真理的微笑,当她在一面完美的镜子面前看到了自己的面庞。 
            111 
            The dew-drop knows the sun only within its own 
            tiny orb. 
            露珠只有在它自己的小眼睛里才知道太阳。 
            112 
            Forlorn thoughts from the forsaken hives of all 
            ages,swarming in the air,hum round my heart and 
            seek my voice. 
            绝望的思想,从遗弃了的古往今来时代的蜂巢出来,飞 
            满在空中,绕着我心头营营低唱,并寻找我的声音。 
            113 
            The desert is imprisoned the wall of its unbounded 
            barrenness. 
            沙漠被囚禁在它自己的无边荒瘠的墙壁里。 
            114 
            In the thrill of little leaves I see the air's 
            invisible dance,and in their glimmering the 
            secret heart-beats of the sky. 
            在细叶的颤栗中我看见了空气的隐形舞蹈,还在它们发 
            出的微光里看见了天空秘密的心跳。 
            115 
            You are like a flowering tree,amazed when i praise 
            you for your gifts. 
            你像一棵开花的树,当我赞美你的天才时使你吃了一惊。 
            116 
            The earth's scarifical fire flames up in her trees, 
            scattering sparks in flowers. 
            大地献祭的火在她树林里升起热焰,把火花迸散在花丛中。 
            117 
            Forests,the clouds of earth,hold up to the sky their 
            silence,and clouds from above come down in resonant 
            showers. 
            森林,这地上之云,把它们的静默献给天空,云就从上面下 
            降像共鸣的骤鱼。 
            118 
            The world speaks to me in pictures,my soul answers in 
            music. 
            世界用图画向我说话,我用音乐回答。 
            119 
            The sky tells its beads all night on the countless 
            stars in memory of the sun. 
            天空整晚对它的露珠说着无数的星星,为了纪念太阳。 
            120 
            The darkness of night,like pain,is dumb,the darkness 
            of dawn,like peace,is silent. 
            夜的黑暗,像痛苦一样,是哑的,黎明的黑暗,像和平一样, 
            是静默的。


            8楼2006-01-22 15:48
            回复
              121 
              Pride engraves his frowns in stones,love offers her 
              surrender in flowers. 
              骄傲在石头上刻下他的颦眉,爱情在花朵上献出她的投降。 
              122 
              The obsequious brush curtails truth in deference to 
              the canvas which is narrow. 
              谄媚的画笔依从狭窄的画布把真理打了折扣。 
              123 
              The hill in its longing for the far-away sky wishes 
              to be like the cloud with its endless urge of seeking. 
              小山于渴望遥远的天空时愿象云一般永远追求。 
              124 
              To justify their own spilling of ink they spell the 
              day as night. 
              为了要证明他们自己的泼墨是对的,他们把白天写成黑夜。 
              125 
              Profit smiles on goodness when the good is profitable. 
              当善良的可以生利时,利润就对善良微笑啦。 
              126 
              In its swelling pride the bubble doubts the truth 
              of the sea,and laughs and brusts into emptiness. 
              在膨胀的骄傲中,泡沫怀疑海洋的真理,狂笑一声,就爆 
              裂成虚无。 
              127 
              Love is an endless mystery,for it has nothing else 
              to explain it. 
              爱情是一种无穷的神秘,因为没有别的东西可以解释它。 
              128 
              My clouds,sorrowing in the dark,forget that they 
              themselves have hidded the sun. 
              我的云在黑暗中忧愁,忘记了它们自己,遮蔽了太阳。 
              129 
              Man discovers his own wealth when God comes to ask 
              gifts of him. 
              人发现了他自己的财富,当上帝来向他要求礼物时。 
              130 
              You leave your memory as a flame to my lonely lamp 
              of scparation. 
              你把你的记忆当作一星火焰留在我孤零的别离之灯里。 
              131 
              I came to offer thee a flower, but thou must have all my 
              garden,it is thine. 
              我来献给你一朵花,你却一定要占有我整座花园, 
              都给你吧。 
              132 
              The picture-a memory of light treasured by the 
              shadow. 
              这幅画-光明之记忆被阴影珍藏着。 
              133 
              It is easy to make faces at the sun , He is exposed by his 
              own light in all directions. 
              对太阳作鬼脸是最容易不过的,从各方面看,他都暴 
              露在自己的光芒里。 

              134 
              Love remains a secret even when spoken,for only a lover 
              Truly knows that he is loved. 
              爱情即使说了出来还是一件秘密,因为只有爱人才知 
              道他是被爱着的。 
              135 
              History slowly smothers its truth,but hastily struggles to 
              revive it in the terrible penance of pain.. 
              历史慢慢地闷死了它的真理,但又在痛苦的可怕忏悔 
              中匆匆地拼命去复活它。 
              136 
              My work is rewarded in daily wages, I wait for my final value in love. 
              我的工作已有每天的工资做报酬,我却在爱里等待我最后的价值。 
              137 
              Beauty knows to say:"Enough,"barbarism clamours for still more. 
              美知道说,“够了”,粗俗却喊着要再加一分。 

              138 
              God loves to see in me,not his servant,but himself who serves all. 
              上帝不爱我做他的仆人,而做替全体服务的他自己。 
              139 
              The darkness of night is in harmony with day,the morning of mist is 
              discordant. 
              夜的黑暗与白天是和谐的,烟雾的早晨却和它不调和。 
              140 
              In the bounteous time of roses love is wine,--it is food in the famished 
              hour when their petals are shed. 
              在玫瑰盛开的季节里爱情是美酒,--但当落英缤纷的时候,它就是饥饿中的粮食了。


              9楼2006-01-22 15:48
              回复
                141 
                An unknown flower in a strange land speaks to the poet:"Are we not of 
                the same soil,my love?" 
                在异乡一朵不知名的花对那诗人说到:“我的爱人啊,我们不是乡亲吗?” 
                142 
                I am able to love my God because He gives me freedom to deny Him. 
                我能爱我的上帝,因为他许我自由否认他。 
                143 
                My untuned strings beg for music in their anguished cry of shame. 
                我失调的琴弦在它们羞愧的痛苦呻吟中乞求音乐。 
                144 
                The worm thinks it strange and foolish that man does not eat his books. 
                蠕虫以为人不吃他的书是很奇怪和愚蠢的。 
                145 
                The clouded sky today bears the vision of the shadow of a divine sadness 
                on the forehead of brooding eternity. 
                今天布满云的天空在沉思的永恒之额角上戴着神圣的忧愁影子的幻象。 
                146 
                The shade of my tree is for passers-by,its fruit for the one for 
                whom I wait. 
                树荫是为了过路的人们,它的果子是为了我所等待的那个人。 
                147 
                Flushed with the glow of sunset earth seems like a ripe fruit 
                ready to be harvested by night. 
                地球给落日的光焰染红了脸,像一只成熟的果子,准备让夜来采摘。 
                148 
                Light accepts darkness for his spouse for the sake of creation. 
                为了创造,光明接受黑暗做配偶。 
                149 
                The reed waits for his master's breath,the Master goes seeking for 
                his reed. 
                芦苇等待他主人的呼吸,而“主”却在寻找他的芦苇。 
                150 
                To the blind pen the hand that writes is unreal,its writing unmeaning. 
                就那盲目的笔看来那写作的手是不实在的,它所写的是毫无意义的。 
                151 
                The sea smites his own barren breast because he has no flowers to offer 
                to the moon. 
                大海捶击他荒瘠的胸脯,因为它没有花献给月亮。 
                152 
                The greed for fruit misses the flower. 
                贪果子的失去了花。 
                153 
                God in His temple of stars waits for man to bring him his lamp. 
                上帝在他繁星的庙宇里等待人带给他灯火。 
                154 
                The fire restrained in the tree fashions flowers.Released from bonds,the 
                shameless flame dies in barren ashes. 
                约束在树里的火迸出花朵,从束缚中解放了出来,那不害羞的火焰死在荒瘠的灰烬 
                里。 
                155 
                The sky sets no snare to capture the moon,it is her own freedom which binds 
                her.The light that fills the sky seeks its limit in a dew-drop on the grass. 
                天空并没有张着网子去捕捉月亮,只是她自己的自由束缚了她。 
                充满天空的光,在草上的露珠里寻求极限。 
                156 
                Wealth is the burden of bigness,Welfare the fulness of being. 
                财富是庞大之负担,幸福是存在之圆满。 
                157 
                The razor-blade is proud of its keenness when is sneers at the sun. 
                剃刀的刀口以它的锋利自傲,当它向太阳嘲笑时。 
                158 
                The burrerfly has leisure to love the lotus,not the bee busily storing 
                honey. 
                蝴蝶有闲暇去爱莲花,忙着储蜜的蜂儿却没有这闲暇。 
                159 
                Child,thou bringest to my heart the babble of the wind and the water, 
                the flowers' speechess secrets,the clouds' dreams,the mute gaze of 
                wonder of the morning sky. 
                孩子,你带近我心里,那天风和海水的空话,花朵无言的秘密,云的梦,和晨空 
                缄默的目光。 
                160 
                The rainbow among the clouds may be great but the little butterfly among 
                the bushes is greater. 
                云里的彩虹也许是伟大的,但丛莽中的小蝴蝶更伟大。


                10楼2006-01-22 15:49
                回复
                  2025-08-29 21:02:14
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  181 
                  The judge thinks that he is just when he compares the oil of another's 
                  lamp with the light of his own. 
                  裁判者以为自己是公平的,当他把别人灯里的油和自己灯里的光相比较。 
                  182 
                  The captive flower in the King's wreath smiles bitterly when the meadow- 
                  flower envies her. 
                  被俘虏1的花朵在帝王的花环上苦笑,当草地上的野花在羡慕她的时候。 
                  183 
                  Its store of snow is the hill's own burden,its outpouring of streams is 
                  borne by all the world. 
                  山上的积雪不过是山自己的负担,它倾泻出来的江河却由全世界来负担。 
                  184 
                  Listen to the pr


                  12楼2006-01-22 15:49
                  回复
                    201 
                    The inner world rounded in my life like a fruit,matured in joy and 
                    sorrow,will drop into the darkness of the original soil for some 
                    further course of creation. 
                    内在的世界像只果子倦伏在我生命里,在快乐和忧愁中成熟,它将落到原来 
                    的泥土的黑暗里去,为了进一步创造。 
                    202 
                    From is in Matter,rhythm in Force,meaning in the Person. 
                    形式在“物”里面,节奏在“力”里面,意义在“人”里面。 
                    203 
                    There are seekers of wisdom and seekers of wealth,I seek thy company 
                    so that I may sing. 
                    有求智慧的,也有求财富的,我只求你相伴,好让我歌唱。 
                    204 
                    As the tree its leaves,I shed my words on the earth,let my thoughts 
                    unuttered flower in thy silence. 
                    像树木落叶,我飘落语言地上,让我思想落下无言的花朵,在你的沉默里吧。 
                    205 
                    My faith in truth,my vision of the perfect,help thee,Master,in thy 
                    creation. 
                    主啊,我对真理的信心,我对圆满的梦想,帮助你创造。 
                    211 
                    The flame met the earthen lamp in me,and what a great marvel of light! 
                    火焰和我内在的瓦灯相遇,多么惊奇的光啊! 
                    212 
                    Mistakes live in the neighbourhood of truth and therefore delude us. 
                    错误往往在真理的隔壁,所以我们常常搞错。 
                    213 
                    The cloud laughed at the rainbow sayng that is was an upstart gaudy 
                    in its emptiness.The rainbow calmly answered,"I am as inevitably real 
                    as the sun himself." 
                    云嘲笑彩虹,说它只是空虚中暴发的绚丽,彩虹静静的答道:“我和太阳本身 
                    一样不可避免地真实。” 
                    214 
                    Let me not grope in vain in the dark but keep my mind still in the faith 
                    that the day will break and truth will appear in its simplicity. 
                    我不要在黑暗里徒然摸索,却该使头脑冷静地深信白天必将降临,真理也将出现在 
                    它的简朴里。 
                    215 
                    Through the silent night I hear the returning vagrant hopes of the morning 
                    knock at my heart. 
                    透过沉静的黑夜我听到早晨流浪的希望回来了,敲着我的心。 
                    216 
                    My new love comes bringing to me the eternal wealth of the gold. 
                    我新的爱来了,带给我旧的爱的永恒的财富。 
                    217 
                    The earth gazes at the moon and wonders that she should have all 
                    her music in her smile. 
                    大地瞟着月亮,心想:她笑容里该有她全部的音乐。 
                    218 
                    Day with its glare of curiosity puts the stars to flight. 
                    白天用好奇的炯炯的目光把星星吓跑了。 
                    219 
                    My mind has its ture union with thee,O Sky,at he window which is 
                    mine own,and not in the open where thou hast thy sole kingdom. 
                    天空啊,我的心和你真真合一了,就在我自己的窗边,而不是在太空,那个 
                    你独占的王国里。 

                    220 
                    Man chaims God's flowers as his own when he weaves them in a garland. 
                    人把上帝的花认做自己的,当他把它们编成了花环。


                    14楼2006-01-22 15:50
                    回复
                      241 
                      I miss the meaning of my own part in the play of life because 
                      I know not of the parts that others play. 
                      我不了解在生命剧中我所扮演的角色是什么意义,因为我对别人扮演的 
                      角色毫无所知。 
                      242 
                      The flower sheds all its petals and finds the fruit. 
                      花掉落了所有的花瓣,就找到了果实。 
                      243 
                      I leave my songs behind me to the bloom of the ever-returning 
                      honey-suckles and the joy of the wind from the south. 
                      我把歌留在我后面,留给那年年回来的忍冬花的茂盛,和南风的欢欣。 
                      244 
                      Dead leaves when they lose themselves in soil take part in the 
                      life of the forest. 
                      当落叶在泥土里消失了自己时,就加入了森林的生命里了。 
                      245 
                      The mind ever seeks its words from its sounds and silence as the 
                      sky from its darkness and light. 
                      心永远从声音和沉默里寻求它的语言,好像天空从黑暗和光明里寻求一样。 
                      246 
                      The unseen dark plays on his flute and the rthythm of light eddies 
                      into stars and suns,into thoughts and dreams. 
                      无形的黑暗吹着他的笛子,而光之韵律就盘旋在繁星和太阳间,盘旋在思想 
                      和梦里。 
                      247 
                      My songs are to sing that I have loved Thy singing. 
                      我的歌儿要唱道,我已爱上“你”的歌唱了。 
                      248 
                      When the voice of the Silent touches my words.I know him and therefore 
                      I know myself. 
                      当“静默”的声音接触到我的语言时,我就知道了他,也因此知道了我自己。 
                      249 
                      My last salutations are to them who knew me imperfect and loved me. 
                      我最后的祝福是要给那些人----他们知道我不完美却还爱着我。 
                      250 
                      Love's gift cannot given,it waits to be accepted. 
                      爱的礼物是不能赠送的,它等待着被接受。 
                      251 
                      When death comes and whisper to me,"Thy days are ended,"let me say to 
                      him,"I have lived in love and not in mere time." 
                      He will ask,"Will thy songs remian?" 
                      I shall say,"I know not,but this I know that often when I sang,I found 
                      my eternity." 
                      死神来时对我低声说:“你的日子已完了。” 
                      我这样对他说:“我已活在爱里而不仅在时间里。” 
                      他会问道:“你的歌还能留存下来么?” 
                      我会说:“我可不知道,但我知道这件事:往往当我歌唱时,我就找到了永恒。” 
                      252 
                      "Let me light my lamp,"says the star,"And never debate if it will help 
                      to remove the darkness." 
                      “让我点燃我的灯吧,”星星说,“千万别争论它会不会帮助消灭黑暗。”


                      16楼2006-01-22 15:51
                      回复
                        晕…………泰戈尔大人的东西你都整上来了…………晕…………泰戈尔大人的东西你都整上来了………


                        17楼2006-01-23 09:53
                        回复