英语吧 关注:1,565,880贴子:11,432,749
  • 6回复贴,共1

【英语】感觉怎么翻译怎么别扭,大佬帮忙解释一下

只看楼主收藏回复

I probed her neck through the same blue gloves that pressed my stethoscope to her chest and placed the oximeter on her finger


来自Android客户端1楼2022-07-15 19:17回复
    蓝色手套那里感觉怪怪的


    来自Android客户端2楼2022-07-15 19:18
    回复
      2025-08-01 07:13:01
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      我透过刚才拿听诊器压她胸和血氧仪夹她指头的蓝胶手套去探她脖子。


      IP属地:中国台湾3楼2022-07-15 19:31
      回复
        遇到这种建议可以先分开看
        首先这个蓝手套
        我透过这个蓝手套探触她的脖子
        那么这个手套 也把我的听诊器按压在她的胸膛上
        这里直译会出现一点问题因为手套没有办法操作听诊器 所以我们也把它看作“我之前用来把听诊器按在他的胸膛上的手套”(这里的之前可以带过the same)
        后面将血氧仪放在她的手指上 则是另外的一个动作
        连起来就是:我透过这个我之前用来把听诊器按在他的胸膛上的蓝手套探触她的脖子,并且将血氧仪放在她的手指上


        来自Android客户端4楼2022-07-15 20:00
        回复


          IP属地:中国台湾5楼2022-07-15 20:47
          收起回复