shane最喜欢的作家,也是爱尔兰最负盛名的诗人之一。
大家看一看这首代表作(自己翻译的,不好之处,请大家多指教):
When you are old
--- William Butler Yeats
《当你老了》
——叶芝
When you are old and grey and full of sleep,
当你老了,头发花白,睡思昏沉
And nodding by the fire, take down this book,
在火炉边轻轻打盹——请取下这本书
And slowly read, and dream of the soft look
轻缓地读,回想曾经你温柔的眼神
Your eyes had once, and of their shadows deep
回想那昔日低垂一瞥的深影
How many loved your moments of glad grace
多少人曾爱慕你年轻时的风姿绰约
And loved your beauty with love false or true
企慕你的美貌不论真心或假意
But one man loved the pilgrim Soul in you
但始终有个人爱你精诚的灵魂
And loved the sorrows of your changing face
爱你渐衰的脸庞上的岁月风霜
And bending down beside the glowing bars
垂下身子 在红光闪耀的炉子旁
Murmur, a little sadly, how Love fled
略带忧伤地絮语——爱神他如何悄悄逃逸
And paced upon the mountains overhead
又轻盈地踱步于群山之巅
And hid his face amid a crowd of stars
半掩着面容在繁星之中。
大家看一看这首代表作(自己翻译的,不好之处,请大家多指教):
When you are old
--- William Butler Yeats
《当你老了》
——叶芝
When you are old and grey and full of sleep,
当你老了,头发花白,睡思昏沉
And nodding by the fire, take down this book,
在火炉边轻轻打盹——请取下这本书
And slowly read, and dream of the soft look
轻缓地读,回想曾经你温柔的眼神
Your eyes had once, and of their shadows deep
回想那昔日低垂一瞥的深影
How many loved your moments of glad grace
多少人曾爱慕你年轻时的风姿绰约
And loved your beauty with love false or true
企慕你的美貌不论真心或假意
But one man loved the pilgrim Soul in you
但始终有个人爱你精诚的灵魂
And loved the sorrows of your changing face
爱你渐衰的脸庞上的岁月风霜
And bending down beside the glowing bars
垂下身子 在红光闪耀的炉子旁
Murmur, a little sadly, how Love fled
略带忧伤地絮语——爱神他如何悄悄逃逸
And paced upon the mountains overhead
又轻盈地踱步于群山之巅
And hid his face amid a crowd of stars
半掩着面容在繁星之中。








意迟迟
