战国兰斯吧 关注:181,840贴子:3,220,278
  • 7回复贴,共1

【TADA博客翻译】角色的名字

取消只看楼主收藏回复

闲着没事做,翻了翻我以前发的贴子,赫然发现正好一年前我说过要翻译TADA写的“神与天使的姿态”,但之后就不了了之了……于是决定把这篇给做出来。之后我去TADA的博客,正好发现了他刚发的这篇“角色的名字”,觉得还挺有意思,于是也一起翻译了,给大家分享一下。


IP属地:河南1楼2022-06-17 00:38回复
    兰斯、希露
    见当加奈美
    休莉·赛哈加·长崎(*似乎是斗神都市系列里的一个角色,名字是我随便音译的)
    科潘冬·多特
    铃女
    卡斯塔姆
    等等等等……
    在游戏里登场的角色的名字,很多都是随便起的,没有考虑太深。“听起来感觉还行”,只要这样子就足够了。
    但是,要是要在系列里一直用很久的话,有时候也会觉得后悔……
    如果,以后有机会做新的内容的话,在取名字的时候我想注意以下几点


    IP属地:河南3楼2022-06-17 00:40
    收起回复
      2025-08-01 20:10:12
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      1.不要有姓氏
      名跟姓同时存在,对故事来说就是混乱的根源。
      根据和对方的关系,有时候会用名称呼,有时候会用姓称呼,甚至还会有爱称、别名这些的……
      对于制作者来说,可能会觉得这样很符合设定,更有感觉这样的,但对玩家来说,会容易分不清谁是谁。
      登场人物一多起来就记不住了啊!
      如果兰斯的世界成真了的话……利克·阿迪森这样的人物,就必须被称呼为阿迪森将军,这样很容易让人搞糊涂的。
      干脆,从设计世界观的阶段就把姓氏设定成不存在更好。
      嗯,就该这么干,姓氏什么的根本不需要。
      《碧蓝幻想》里,角色们就没有姓,应该就是好好考虑到这些地方才这样设计的吧。真了不起啊!


      IP属地:河南4楼2022-06-17 00:41
      回复
        2.最少也要有四个字(*这里的字符数量是从日语角度来看的)
        名字的长度在4个字到8个字左右的范围里是最好的
        希尔巴雷尔
        科潘冬(コパンドン)
        胡瑟苏娜
        两、三个字的话,从语感上来说能用的名字就会受限制,还会出一些差错,比如在网上搜索,出来的也不是自己的角色,一搜索就能找到这件事可是非常重要的啊!
        莉娅(リア)……
        这个名字,因为在源代码里搜索的时候会出现很多麻烦,真的很困扰。
        想着搜索一下莉娅出场的场景,结果连带着玛利亚(マリア)、卡罗利亚(カロリア)、米斯特利亚(ミスティリア)等等的一起都出来了……真的烦。
        太长也不行的理由是文字显示的问题。
        角色状态界面还有战斗时表示的名字之类的,都是有字符数限制的。还有,事件里文本的表示也会受文本框的限制。
        科潘冬从希尔巴雷尔身旁逃走了。
        葛尔多巴德吉姆松从格雷甘达拉莫尔身边逃走了。
        哦,不好,显示不出来了,得换行!
        葛尔多巴德吉姆松从格雷甘达
        拉莫尔身边逃走了。
        像这样在名字出现了一半的时候换行,可能会让玩家读起来更费劲,所以名字太长了也不是好事。
        嗯,还是4~8之间吧。


        IP属地:河南5楼2022-06-17 00:44
        回复
          3.不用平假名
          日本人角色的话,有时候还是要用平假名的,但还是尽可能不用为好。
          日语里,一句话里不同成分之间也是用平假名进行连接的,不像英语一样单词之间用空格隔开,很容易看不懂
          (*这里TADA的意思是,假如人名也用平假名写的话,人名的平假名和承担语法功能的平假名会连在一起,有时候比较难以区分,给阅读带来困难。对于使用中文的我们而言则没有这个担忧。)
          人名和固有名词之类的,还是用汉字或者片假名更方便。


          IP属地:河南6楼2022-06-17 00:45
          回复
            4.不用读法和写法不一样的名字
            也就是所谓的“闪亮名”吧,汉字的写法和实际的读法是不一样的。
            写作小鸟游,读作takanashi这种的虽然很有名,但还是不要用为好。
            (*小鸟游的读音takanashi与小鸟游三个汉字完全无法对应,takanashi=鷹なし,意思是没有老鹰,取的是“没有老鹰在,小鸟就可以出来游玩”的意思。)
            还有,中国风的也很麻烦。
            史强(シーチアン)这样的,啊啊,真是搞不懂啊。
            (*在日语里,中国人的名字会用对应的汉字写出,但发音是用假名来模拟中文里的发音,因此也是写法和读法完全不对应的典型例子。)


            IP属地:河南7楼2022-06-17 00:47
            收起回复
              就考虑了这些事。
              在KingExit里,看到了格奥路伊斯、斯提亚拉这样的名字,又在碧蓝幻想里看了ルリア图鉴,突然意识到了“啊,这么一看,都没有姓啊”这一点。
              但是,话虽这么说,在给日本的女生起名字的时候,也有一些不得不用到的经典啊。
              香织、绿(みどり)、洋子、叶月……
              果然两、三个字的名字读起来很顺口,也很可爱。


              IP属地:河南8楼2022-06-17 00:48
              回复
                虽然TADA这么说,但我倒觉得兰斯这个名字挺顺嘴,也好记,而且时至今日,在网上搜索兰斯两个字,恐怕第一个蹦出来的结果肯定不会是法国的那个叫兰斯的城市了……


                IP属地:河南9楼2022-06-17 00:51
                回复