世界名著吧 关注:89,159贴子:783,818
  • 12回复贴,共1

各种安娜卡列尼娜译本

只看楼主收藏回复

学校图书馆里拍的,你们看着来








IP属地:山东来自Android客户端1楼2022-02-28 10:27回复
    帮你补上“高惠群 石国生 译”的开篇



    IP属地:北京来自Android客户端2楼2022-02-28 11:17
    回复
      2025-08-25 16:02:14
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      盛俊峰老师的风格是那个年代特有的文风,对一代人影响很大。其他两位老师的用的是表达直白方式。


      来自Android客户端3楼2022-02-28 12:42
      回复
        最喜欢草婴老先生的译本。


        IP属地:河北来自Android客户端4楼2022-02-28 18:55
        回复
          于大卫的译本也不错(不过图书馆应该没有)


          IP属地:广西来自Android客户端5楼2022-02-28 19:07
          回复
            单说起首一句,喜欢王英丽的。
            因为这一句用平常日用语陈述比较舒服,没有使用“彼此”,“则”这样的词汇。
            浮士德最后一句我也比较过几个译本


            IP属地:北京来自Android客户端6楼2022-03-01 04:31
            收起回复
              草樱托老三部曲都译过了,安娜这一本据说质量是最高的。


              IP属地:北京7楼2022-03-04 22:26
              回复
                只看过草婴的,非常好,,,就不想再试其它译本了


                IP属地:甘肃8楼2022-03-05 16:44
                回复
                  2025-08-25 15:56:14
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  单就第一句来说,明显是周扬、谢素台版舒服。


                  IP属地:湖北来自Android客户端10楼2024-04-16 21:53
                  回复
                    每个人的都不一样


                    IP属地:广东来自Android客户端11楼2024-04-17 08:41
                    回复
                      喜欢上译出版社的靳戈翻译本


                      IP属地:河北12楼2024-07-29 16:17
                      回复