艾尔登法环吧 关注:667,317贴子:13,148,587
  • 26回复贴,共1
都没人关心这个吗,想知道正式版的中文翻译是不是还那么坑....总得有些改进吧


IP属地:河北1楼2022-02-14 15:40回复
    更烂了
    迪克达斯电梯
    红狮子城


    IP属地:澳大利亚来自iPhone客户端2楼2022-02-14 15:47
    收起回复
      2025-09-01 13:30:16
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      好多地名都直接音译了吧


      IP属地:江西3楼2022-02-14 15:54
      收起回复
        虽然很拉,但其实这样也别有一番风味,想一想,一个萌新正在宁姆格福的绿意盎然的林地间骑着马,欣赏着美好的风景,却不知道他其实正在“接肢墓地”里遨游呢


        IP属地:福建来自Android客户端4楼2022-02-14 15:59
        收起回复
          其他遊戲還好說,老賊遊戲我反而覺得音譯好,更會讓我想去那地方


          IP属地:中国台湾5楼2022-02-14 16:09
          回复
            日文文本就是这样,中文翻的日文的,没有办法


            IP属地:广东来自Android客户端6楼2022-02-14 18:28
            回复
              总体来说日译中是最稳妥的了,日译英再译中的惨状可以参考血源诅咒


              IP属地:江西来自iPhone客户端7楼2022-02-14 19:33
              收起回复
                无所谓,反正也不会在意翻译是否信达雅,又不是在看小说看文章


                IP属地:河北来自Android客户端8楼2022-02-14 20:45
                收起回复
                  2025-09-01 13:24:16
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  嫌弃翻译你就去学日语呗。。。


                  9楼2022-02-14 20:45
                  回复
                    不会改了,都是外包的


                    IP属地:福建来自Android客户端10楼2022-02-14 20:53
                    回复
                      精神钟塔的玛丽亚修女觉得很赞


                      IP属地:河南来自iPhone客户端11楼2022-02-15 02:37
                      回复
                        相当惊险刺激的鹅卵石边表示非常淦


                        IP属地:江西来自Android客户端12楼2022-02-15 05:33
                        回复
                          音译感觉别有风味 还能给魂学家设置个解密地名的小游戏


                          来自iPhone客户端13楼2022-02-15 05:39
                          回复
                            因此你毋需畏惧黑暗 大啖食粮之刻已到


                            IP属地:江苏来自Android客户端14楼2022-02-15 06:34
                            回复
                              2025-09-01 13:18:16
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              日翻英再翻中


                              IP属地:广东来自Android客户端15楼2022-02-15 07:22
                              回复