初音ミク吧 关注:1,254,566贴子:11,487,366
  • 18回复贴,共1

想问问大家sweet devil的中文翻译是否存在错误本人初

只看楼主收藏回复

想问问大家sweet devil的中文翻译是否存在错误
本人初学日语
这一句的意思是不是应该是
“我不是只会对你说喜欢”
看了下某云和鹅都是这样的翻译都是这样
最后是术wiki里的英文翻译




来自Android客户端1楼2021-11-21 12:51回复
    没有错,结合语境可以这么翻


    IP属地:日本来自Android客户端2楼2021-11-21 13:45
    收起回复
      2026-03-12 07:15:03
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      我一直觉得很多日文歌词翻的中文都很奇怪,但翻的英文十分容易理解


      IP属地:四川来自Android客户端3楼2021-11-21 14:02
      回复
        英文翻译应该是对的,中文翻译的是君にだけ


        IP属地:英国来自Android客户端4楼2021-11-21 15:05
        回复
          感觉没错啊


          来自Android客户端5楼2021-11-21 15:46
          回复
            “不是只会对你说喜欢”
            意思是也会对别人说喜欢?


            IP属地:广西来自Android客户端9楼2021-11-21 18:34
            收起回复
              这个其实是两句话,整成一句话味道就变了


              IP属地:湖北10楼2021-11-21 21:22
              收起回复
                4楼说的对,涉及だけに和にだけ的语法区别。
                だけに在肯定句很好理解,君だけに表示限定对象“你”,にだけ意思基本一致,只是两者侧重点不同。如果后面接动词,一个侧重对象“你”;一个侧重行为,突出“我”的感情。
                只需要记住,だけ表限定,是用来限定前置语言的,
                これはあなただけに教える。⇒限定「あなた」,这个只告诉你,突出你对我非常重要,这个只有你能知道。
                これはあなたにだけ教える。⇒限定「あなたに」,这个只告诉你,突出我只想告诉你,别人我不愿意去说。
                应该能体会其中的区别吧。
                当然だけに还有另外两种语法用法,①“正是因为……更加(越发)……”以及②“正是因为……反倒……”,这里不展开讲,有兴趣可以自查。
                但在否定句两者意思就有重大差别
                彼にだけは負けたくない。⇒我唯独不想输给他(输给别人是可以的)
                彼だけには負けたくない。⇒我不想只是输给他(除了他以外的人我也想输)
                君にだけあげない。=君にあげるということだけはしない。⇒我唯独不给你;我只不给你(其他人暂且不论) 君だけにあげない。=君だけにあげるということはしない。⇒我不只是给你(其他人我也要给)
                歌词里就是我不会只是对你说喜欢(除了你以外的人我也会说喜欢)


                IP属地:浙江13楼2021-11-21 22:14
                回复
                  2026-03-12 07:09:03
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  文字一直审核,发不出来,只好用图片


                  IP属地:浙江14楼2021-11-21 22:21
                  回复
                    个人感觉换成对等日语表述就容易理解一些,以该歌词为例
                    君だけに好きなんていわないよ。= 君だけに好きなんていうということはしない。
                    君にだけ好きなんていわないよ。= 君に好きなんて言うということだけはしない。


                    IP属地:浙江15楼2021-11-21 22:32
                    回复