有意思,连“白发三千丈,左投六千丈”这一步都跳过,坐飞机直奔职棒?
TOP癌到这个地步,不管是观看竞技体育还是体育漫画,都会很辛苦喔。

256话,御幸对降谷说到有很多球探来看你的时候,捎带脚提了一句泽村,
官方中文版翻译成:以后泽村也慢慢会成为香饽饽的(如图)。
如果语文不是体育老师教的,这句话的字面意思是:以后慢慢也会有球探来看泽村。
潜台词就是:目前的情况是【到现在为止】【一个球探】【也没有】喔。
如果按日文直译(如图),これから是从说话这个时间点开始算,だろう是推测、也许,有不确定的意思。
所以御幸的原话可是:这之后【大概】也会有人为了泽村而来吧。——连有没有球探来,都还是未可知的。
翻译成现在这样,全都要感谢官方汉化的太太们菩萨心肠,虚化焦点,勉强给挽了个尊,
怎么有些人一点儿都体会不到别人的善意呢?
明明是屁股决定脑袋,还老觉得自己啊,
比满贴吧的球迷更懂棒球,比寺岛更懂棒球漫画,还比日本人更懂日文咧╮(╯3╰)╭
二年级的球儿都还在成长期,现在就惦着攀比职业发展其实挺没劲的。可是没有球速就吹左投+10+20,没有记者球探就编瞎话说有一大堆,御幸没说的话硬往人家头上扣,无视泽村本人的努力成长,这难道不是更加丢人现眼吗?
总之一定要前程远大,一定要艳压同侪,一定要完美结局,要不然就在同人里杀死泽村,重生再来一遍。
这到底是在爱主角,还是在爱C位呀?