别像青文一样只是保持了基本的印刷包装质量,然后弄个一般的纸盒便美其名曰“珍藏品”拉高价格的话我肯定支持(看看商务印书馆的灌篮高手,那质量那设计那卷数,价格都那么良心)。当然翻译必须达到水平。我买了二手港版的单行本和青文完全版的四叶游戏,老实讲,港版对语气和感情把握较好,但错译也有不少,青文的完全版我买回来之后读起来不是很接受那个语气,还好本身就是想给四叶游戏冲销量的,而卷均销量早就破百万的rough我就是实在担心青文的新翻译不敢收。安达充的作品如果能有高质量的国内译本我肯定拿下,不过又要担心遮挡画面了...