楼主来看! 原文:"Personally, it is my conviction that all sentient beings are immortal spiritual beings . This includes human beings. For the sake of accuracy and simplicity I will use a made-up word: " IS-BE ". Because the primary nature of an immortal being is that they live in a timeless state of "is", and the only reason for their existence is that they decide to "be". GOOGLE翻译:“就个人而言,我坚信,所有众生都是不朽的精神生命包括人类为求准确性和简洁性,我将使用一个虚构的词:。”IS-BE“因为一个不朽的基本性质,即是,他们生活在一个永恒的“是”的状态,以及他们存在的唯一理由是,他们决定为“是”。 “IS-BE” 怎么能翻译成“现在成为者”?