网页资讯视频图片知道文库贴吧地图采购
进入贴吧全吧搜索

 
 
 
日一二三四五六
       
       
       
       
       
       

签到排名:今日本吧第个签到,

本吧因你更精彩,明天继续来努力!

本吧签到人数:0

一键签到
成为超级会员,使用一键签到
一键签到
本月漏签0次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行补签。
连续签到:天  累计签到:天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
06月19日漏签0天
aliproject吧 关注:7,416贴子:77,903
  • 看贴

  • 图片

  • 吧主推荐

  • 视频

  • 游戏

  • 1 2 下一页 尾页
  • 19回复贴,共2页
  • ,跳到 页  
<<返回aliproject吧
>0< 加载中...

【翻译】私の心は语る蔷薇の御胸を葩の御身を

  • 只看楼主
  • 收藏

  • 回复
  • 麽麽爱喝茶
  • 忏悔者
    5
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
1楼 感想
GOTHIC OPERA整体真是太甜了,某茶有些接受不能,不,是大部分都接受不能。。
虽然很聪明的插了三首黑ALI进去,不过甜美的编曲已经完全同化了他们【喂】
想问一下难道编曲是斋藤晓先生吗,这缠绵得不能再缠绵的小提琴啊。。
【关于歌词】
风格偏意译。。也可以说是偏歧义【喂】
谢君,普拉奇娜样,对不住了。
其实那什么我很没自信心来着【喂】
怎么越打越没动力了。。



  • 麽麽爱喝茶
  • 忏悔者
    5
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
私の心は语る蔷薇の御胸を葩の御身を               我心于奇葩之身蔷薇之胸中私语
目盖を闭じれば           缓缓闭上双眼
私のからだは             我的身躯此时化作
真珠の芽を持つ           生长着珍珠般幼芽的
一本の茎                 一株嫩茎
しずかに翡翠の           静谧之中
血は流れ巡り             翡翠色的鲜血流经周身
络み合う茑となって       一根缠绕而上的茑萝
伸びてゆく               伸展着自己的枝叶
馨しい夜に               在这片馨然的夜空下
育った蕾は               顶端悄然冒出的花苞
明日の朝には             会否在明日的清晨
绽ぶでしょう             吐露芬芳的颜色?
ひとつまたひとつ         一朵复一朵
大轮の花は               巨大的花盘
世界を春に変える         将世界染上无边春色
さあ乙女よ 手折って      来吧 少女 伸出你的双手
その髪に 饰りなさい      将我折下 插在你的发边
そして爱しい人の元へ     去追向你心上人的所在之处
知っているの谁よりも     不需再理会他人的种种目光了
恋の切なさ               因此这份热恋的思念
だからこんな美しく       才是那么美丽啊
私は咲くの               我被月光环绕
月光に抱かれて           悄然绽开
葩びらが宿す             那寄宿于花瓣上的
雫は大地への             无数晶莹的露珠
赠り物なの               便是我回赠给大地的礼物
すべてが息づく           森林 原野 还有风
森も野も风も             此时早已滑入梦乡中去
深い薫りを缠い           然而城堡里的舞会还未结束
お城では舞踏会           空气中点染着浓郁的芬芳
王子の手で 実りましょう 快去牵起王子的手吧
その真実の爱のために     为了这一份诚恳的爱意
知っているの何よりも     不需再理会其他的种种了
恋の悦び                 恋的喜悦
ただ一夜の命でも         让你短暂的生命
甘やかに散る             也消失于馨香之中
さあ私も 目覚める        我也将从美梦中苏醒
太阳の腕の中             沉溺在阳光的怀抱里
おとぎの梦               这时可还能忆起
闻いてくださる?          昨晚虚幻的梦境?
感じている今もまだ       恋的思念
恋の切なさ               将一直晕绕身边
だから最后の时まで       因此我要绽放
绮丽に咲いて             将这份艳丽的美开至最后一刻
もう忘れていいのでしょう   随即悄然而去
恋の哀しさ              恋的哀愁
晴れた日の光にさえ      充斥于晴朗的日光之内
私は濡れる              浸透我的全身
あなた                  而你的
この手をけして          那一双素手
离さないでいて          将永远无法忘记我的一切


2026-06-19 00:48:53
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
  • 麽麽爱喝茶
  • 忏悔者
    5
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
附图
让arika样无论如何都想成为的某植物 茑萝


  • 月蝕仮面
  • 忏悔者
    5
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
「つた」不是藤蔓吗?…


  • 麽麽爱喝茶
  • 忏悔者
    5
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
那是小的つ,百度上分不出来。。


  • 亡骸の女
  • 决死队
    6
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
整张专辑 风格真的和以往不同


  • 麽麽爱喝茶
  • 忏悔者
    5
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
与Grandf一样成了异类。。


  • 绝望魍魎魔茉莉
  • 眼帯兎
    1
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
啊啊
后面少了一段呢


2026-06-19 00:42:53
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
  • 绝望魍魎魔茉莉
  • 眼帯兎
    1
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
啊!杯具了!
眼误了,是没漏才对(捂面


  • 谢枫华
  • 少女殉血
    7
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼

很美的翻译呢其实因为这次的歌词太白,我没有什么翻译的动力呢(完全堕化人间一只)


  • 普拉奇娜
  • 骑士乙女
    9
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
…可以挑错么可以挑错么~(你在高兴什么


  • 普拉奇娜
  • 骑士乙女
    9
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
于是以下都是我个人碎碎念,大家可无视。么么君翻译的甚美,让没有文采的本人很是羡慕…就是有几处貌似太意译了一点?"不需要再理会他人的目光"那里直译的话是"比任何人都更深地知晓恋爱的苦痛,所以我才能如此美丽的绽放"…下面某处(手机发贴真不方便)是"比任何东西都更深地了解爱情的喜悦"……还最后部分的两处"可愿听我讲述 童话般的梦"和"请你 永远不要放开拥抱我的双手"(嘛这两句么么君那样翻译其实也不错啦)……〔退散〕


  • 麽麽爱喝茶
  • 忏悔者
    5
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
万分感激普拉奇娜大人。
仔细检查后觉得的确,两个地方有很大的问题。
恩,现在把改正版放出来,关于错误的地方我会解释的。。
私の心は语る蔷薇の御胸を葩の御身を                我心于奇葩之身蔷薇之胸中私语
目盖を闭じれば            缓缓闭上双眼
私のからだは              我的身躯此时化作
真珠の芽を持つ            生长着珍珠般幼芽的
一本の茎                  一株嫩茎
しずかに翡翠の            静谧之中
血は流れ巡り              翡翠色的鲜血流经周身
络み合う茑となって        一根缠绕而上的茑萝
伸びてゆく                伸展着自己的枝叶
馨しい夜に                在这片馨然的夜空下
育った蕾は                顶端悄然冒出的花苞
明日の朝には              会否在明日的清晨
绽ぶでしょう              吐露芬芳的颜色?
ひとつまたひとつ          一朵复一朵
大轮の花は                巨大的花盘
世界を春に変える          将世界染上无边春色
さあ乙女よ 手折って       来吧 少女 伸出你的双手
その髪に 饰りなさい       将我折下 插在你的发边
そして爱しい人の元へ      去追向你心上人的所在之处
知っているの谁よりも      我比任何人都更为了解
恋の切なさ               热恋的思恋【错一:此处文法错误,我当初是把这两句话分开来看的,于是就变成了“比任何人都值得你追寻”然后就“不需理会”了。。捂脸】【切なさ据说可以表示热情,关心。个人认为积极意义的比较好,毕竟下面有一个哀しさ,两者叠放会不会重复。。】
だからこんな美しく        因此我才绽放
私は咲くの               吐露那无上的美
【因为断句错了,所以又把这里译成了一处。歌词是我从贴吧里直接COPY下来的,有些分段应该是有问题。。】
月光に抱かれて            月辉映照着
葩びらが宿す              寄宿于花瓣上的



  • 麽麽爱喝茶
  • 忏悔者
    5
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
雫は大地への              无数晶莹的露珠
赠り物なの                便是我回赠给大地的礼物
すべてが息づく            森林 原野 还有风
森も野も风も              此时早已滑入梦乡中去
深い薫りを缠い            然而城堡里的舞会还未结束
お城では舞踏会            空气中点染着浓郁的芬芳
王子の手で 実りましょう 快去牵起王子的手吧
その真実の爱のために      为了这一份诚恳的爱意
知っているの何よりも      我比世间万物都更清楚地知晓着
恋の悦び                 恋的喜悦【错同上一段同一处。。】
ただ一夜の命でも          让你短暂的生命
甘やかに散る              也消失于馨香之中
さあ私も 目覚める         我也将从美梦中苏醒
太阳の腕の中              沉溺在阳光的怀抱里
おとぎの梦                这时可还能忆起
闻いてくださる?           昨晚虚幻的梦境?【这里我觉得只是主语上的理解不同。上下文来看おとぎの梦“那时的梦境”应该是指植物做的梦,而闻いてくださる可以译为“是否能让我听到”,然后就那什么了。。】
感じている今もまだ        恋的思念
恋の切なさ                将一直晕绕身边
だから最后の时まで        因此我要绽放
绮丽に咲いて              将这份艳丽的美开至最后一刻
もう忘れていいのでしょう    随即悄然而去
恋の哀しさ               恋的哀愁
晴れた日の光にさえ       充斥于晴朗的日光之内
私は濡れる               浸透我的全身
あなた                   而你的
この手をけして           那一双素手
离さないでいて           将永远无法忘记我的一切【这一段应该也没什么问题】



2026-06-19 00:36:53
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
  • 普拉奇娜
  • 骑士乙女
    9
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
…诶诶~"闻YITEKUDASARU"怎么能理解为"请让我听到"呢,那样的话应该是"闻KASETEKUDASARU"吧?(手机打不了日文见谅…)最后一句我觉得么么君的翻译是个肯定句,但原文是祈愿语气的吧?(…我真是斤斤计较= =)


登录百度账号

扫二维码下载贴吧客户端

下载贴吧APP
看高清直播、视频!
  • 贴吧页面意见反馈
  • 违规贴吧举报反馈通道
  • 贴吧违规信息处理公示
  • 1 2 下一页 尾页
  • 19回复贴,共2页
  • ,跳到 页  
<<返回aliproject吧
分享到:
©2026 Baidu贴吧协议|隐私政策|吧主制度|意见反馈|网络谣言警示