日语吧 关注:1,045,387贴子:19,319,484
  • 60回复贴,共1

搞不清这个读音

只看楼主收藏回复

这个わたし明明写作wa ta shi 但是怎么就读成wa da shi了呢,还有这个ノ─ト明明读作no no to 怎么就读成no no do了呢。诸如此类,是为什么


IP属地:加拿大来自Android客户端1楼2021-03-08 21:46回复
    送气音发不送气音


    IP属地:广东来自Android客户端2楼2021-03-08 22:27
    回复
      2026-01-28 11:07:04
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      五十音图没好好学吧,非句首か行た行要发不送气音,是介于か和が之间的音,但并不是完全的が,xxxますか同理


      IP属地:江苏来自Android客户端3楼2021-03-08 22:30
      回复
        是这样,日文的da,ga,ba这几个浊音中文普通话中是没有的。中文中的"大"和"他"这两个音都是清辅音开头,区别在于送不送气,在日文中都是た。而日文中真正的だ音是个浊辅音,在普通话中是没有的。所以わたし里面确实是中文的da,但是不是日语的da


        IP属地:日本来自Android客户端4楼2021-03-08 22:48
        收起回复
          实际上很多无良学校都不会讲送不送气音,全靠自己摸索,总结就是たかぱ行的假名在非句首有时为了省力会读成da ga ba,但是相对于だがば这几个真浊音来讲声带振动没这么明显
          悉数国内日语五十音阶段教学现状
          1,送不送气音只字不提
          2,最难的拨音只讲五六分钟就完事,更有无良教师直接告诉学生拨音和前面假名连读就可以,さん读成桑,かん读成康
          3,众多外来拗音仅最多列举七八个,其余算靠学生日常积累
          4,不谈日语浊音和中文拼音gjb等根本区别
          5,不谈母音无声化
          这种环境下教出的学生虽个个都能考上n1,读写能力出类拔萃,可听说能力一般都一塌糊涂


          IP属地:上海来自iPhone客户端5楼2021-03-08 23:56
          收起回复
            中文区分他和大 是送不送气
            他送 大不送
            日语区分た和だ是你的喉咙震动的强弱
            普通话的大和だ是不一样的
            又因为日本人说话本身就不爱送气
            第一个假名就把气吐完了 肺部没气突出来 又要发吐气音怎么办?
            说怎么办!


            IP属地:广东来自iPhone客户端7楼2021-03-09 10:21
            收起回复
              你就跟着念就行了,有个概念然后跟着音频念就行了,我们老师说语言就是用来交流沟通的,所以你只要能让日本人听得懂就行了,日本人习惯怎么念咋们也学怎么念,至于送气不送气,什么声带振动不振动,能理解最好,理解不了就照着那个音念,你听的像da,就偏向da念,反正语速上来了口语ta、da日本人也有听出不来的情况,单词短语语法积累够了就自然而然知道是哪个了


              IP属地:广东来自Android客户端9楼2021-03-09 16:39
              回复
                老生常谈的问题了


                IP属地:广东来自Android客户端10楼2021-03-09 17:12
                回复
                  2026-01-28 11:01:04
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  跟英语的辅助音t k p一样的,不在词首时,总之就是为了好发音
                  Stand skill sport 你读一下 其中也不是发 t k p 而是 t与d之间的音 后两个也是类似 ……


                  来自Android客户端11楼2021-03-19 03:51
                  回复
                    你好 你的哲学考上了吗。。


                    IP属地:云南来自Android客户端12楼2022-01-11 14:02
                    回复
                      我也是专升本二本。。


                      IP属地:云南来自Android客户端13楼2022-01-11 14:02
                      回复
                        日語不要分送氣和不送氣音,但是分清音和濁音。漢語普通話,不要分清音和濁音,但是分送氣和不送氣。簡單來說漢語普通話拼音的b和p是同一個音,t和d是同一個音,k和g是同一個音,只是前一個音送氣,後一個音不送氣。而日語,比如た是清音,發音送不送氣沒有太大關係,所以可以是類似於漢語普通話的ta或者da,だ是濁音,漢語普通話沒有對應的發音,這個音的輔音/子音,類似於英文dog的d的發音。這也就解釋了為什麼台北的英文是Taipei。因為按照英文的發音來說「北」的輔音/子音是不送氣的清音p而非濁音b。北京的英文舊稱Pekin的P也是這樣來的。還有就是早期沒有漢語拼音時,中國人的姓名轉寫成英文也有這樣的現象。比如「鄧」英文是「Teng」之類的。也就是說對於日本人來說漢字「他」和「搭」發音是沒區別的。而很多外國人學習漢語普通話的一個發音難點就是把漢語的b,d,g說成濁音。


                        IP属地:美国来自iPhone客户端14楼2022-01-11 16:29
                        回复