名作之壁吧 关注:155,130贴子:6,385,031

回复:【动画讨论&销量追踪】咒术回战 2.0

只看楼主收藏回复

英文其实也有好的词,只不过这个翻译不走心


IP属地:广东来自iPhone客户端16711楼2021-02-27 14:06
回复
    只有五条的眼睛是有“蓝天白云”背景图层的,严格按照设定


    IP属地:江苏16712楼2021-02-27 14:06
    回复
      2026-03-11 03:14:29
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      今天还看到吧群里说应该翻译为ruby azure和violet


      IP属地:广东来自iPhone客户端16713楼2021-02-27 14:09
      回复
        今天别又有新碟卖啊,我真的怕一卷不出数据


        IP属地:四川来自Android客户端16714楼2021-02-27 14:10
        回复
          英版咒术翻译问题本来就大,坚白好像直接翻译成了 hard and white


          16715楼2021-02-27 14:11
          回复
            hard and white过分了


            IP属地:江苏来自Android客户端16716楼2021-02-27 14:11
            回复
              hard and white也太搞笑了吧


              IP属地:安徽来自Android客户端16717楼2021-02-27 14:13
              回复
                笑死我了,这翻译


                IP属地:湖北来自Android客户端16718楼2021-02-27 14:14
                回复
                  2026-03-11 03:08:29
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  好家伙直白的…


                  IP属地:河南来自Android客户端16719楼2021-02-27 14:14
                  回复
                    对哦,这集又忘记投币了


                    IP属地:四川来自Android客户端16720楼2021-02-27 14:15
                    回复
                      真就直译哇


                      IP属地:内蒙古来自Android客户端16721楼2021-02-27 14:15
                      回复


                        来自iPhone客户端16722楼2021-02-27 14:15
                        回复
                          噗 那还是中文美 芥见的国文知识也挺不错的


                          IP属地:印尼来自iPhone客户端16723楼2021-02-27 14:15
                          回复
                            晋江小熊是文科生吗还是理科生


                            IP属地:四川来自Android客户端16724楼2021-02-27 14:16
                            回复
                              2026-03-11 03:02:29
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              把茈说成hollow purple的也挺多的 比单纯purple好点 英翻也就无量空处的infinite void比较好


                              来自iPhone客户端16725楼2021-02-27 14:16
                              回复