1、在咖啡厅或者其他公共场合,如果我们要坐在别人的边上,或者让别人挪开座位上的行李,该如何用英语表达呢?可能我们大部分都会说“May I seat here?”or “Is this available here?”,下面看看有什么其他表达方式呢?
(1)如果想确认座位是不是被占了,可以说“Are you having a seat?”来问对方,例如:
Are you having a seat?
No, you can take it.
这个座位有人坐吗?没有,请坐。这里也可以说 Is this seat taken?
(2)Would you mind…?是向他人提问、征求许可的礼貌说法。
例如:
-Would you mind moving over one seat so my wife and I can sit together?
-Ok, sure.
你介意挪一下位置吗?我想和我的妻子坐在一起。
好的,没问题。
(3)seat robber:people who refuse to sit in their assigned seats on crowded trains.
指代那些在火车上遇到的蛮不讲理强行坐在其他人座位上的人。
例如:China’s internet has recently been dominated by debate over a number of high-profile “seat robbers”: people who refuse to sit in their assigned seats on crowded trains.
前段时间一系列高调的“座位强盗”事件在中国互联网刷屏,网友们展开了热烈讨论,“座位强盗”说的就是拒绝在拥挤的列车上坐自己座位的人。
(1)如果想确认座位是不是被占了,可以说“Are you having a seat?”来问对方,例如:
Are you having a seat?
No, you can take it.
这个座位有人坐吗?没有,请坐。这里也可以说 Is this seat taken?
(2)Would you mind…?是向他人提问、征求许可的礼貌说法。
例如:
-Would you mind moving over one seat so my wife and I can sit together?
-Ok, sure.
你介意挪一下位置吗?我想和我的妻子坐在一起。
好的,没问题。
(3)seat robber:people who refuse to sit in their assigned seats on crowded trains.
指代那些在火车上遇到的蛮不讲理强行坐在其他人座位上的人。
例如:China’s internet has recently been dominated by debate over a number of high-profile “seat robbers”: people who refuse to sit in their assigned seats on crowded trains.
前段时间一系列高调的“座位强盗”事件在中国互联网刷屏,网友们展开了热烈讨论,“座位强盗”说的就是拒绝在拥挤的列车上坐自己座位的人。
