只能说,meek mind总是想走捷径。 科班出身的,我就没有见过有不自己先去求证,去查阅文献,去找典籍,来求得对某一个问题的诠释,进而形成自己的观点,然后再在实践中检验上升成原则。只凭网上所谓Native speaker的只言片语,连个例子都没有,就以为自己掌握真知,可以替天行道了的,我倒是也不是完全没有见过。但这么嚣张而且无知的“科班”,还是第一次见到。果然是Live and learn呢! 废话只说这么多,毕竟对牛弹琴,牛也会烦。 首先看一个经典的例子。 莎士比亚在《亨利四世》第3场第1幕里面有这么一句: She is beautiful and therefore to be woo'd. 你看人家莎翁省略了be没有?要是看不出来,那就接着往下看。 这里先停下来解释一下,在上面那楼贴出来的观点是:be动词如果既做main verb (主动词)也做auxiliary verb(助动词)时,是不可以省略的。事实上,英语作为形合语言,就没有不能省略的时候。在莎翁的这句里,第一个be是系动词(也是主动词),第二个be是看不到的(省略了),但可以补出来,否则不定式无所依附。这里还要再罗嗦一句:be后面只要接了不定式、现在分词(动词的进行体,不是由现在分词转的形容词)、过去分词(被动态,而不是由过去分词转的形容词),按照语法,就应视为auxiliary verb也就是助动词。 在上面的例子中,与楼主所问的句子,唯一的区别就是,这里是不定式的被动态(而且省略be还要加上不与不定式被动态里面的be犯重复这个考量),而楼主的句子里只是单纯的被动而已。 如果说上面的例子只是表明“be可以省略”存在于古英语,那么在现代英语中这种省略的例子就更多了,为了避免无所谓的口水,我先举出其中为“be+形容词+and+过去分词”的例子: She is beautiful and desired by many. (She Say,She say的小说的简介里面的一句) ...the Afro, in whichever form, is beautiful and rooted in a painful history that black people are still striving to overcome. (这是一家广告公司的文案,很能扯,不是不?但人家会说话呀!) He is very kind and loved by all his friends. 想必这种句子看美剧多的应该见过吧? 没见过也不要紧,4天前Congo Funeral Home(一家菲律宾的殡葬公司)上有个讣告,开头就是: LaTanya was sweet, patient, kind, and loved by everyone she knew. 而且,也不限于形容词可以承前省略: That's a woman who says her son was 20 and killed in a mortar attack when they were trying to escape. (KPCW 2017的一篇关于“伊斯兰国”报道上的一句话,前面是数词也省略了) She was one of a kind and loved by so very many. (前面是名词也照省不误) 如果觉得这些例子与上面楼主的句子还是有点出入,那么,再看下面两个例子: 1)So again, it seems appropriate to state a reminder that emotions can be good for us and used to achieve good ends, but they can also be used negatively ... 2)Fats are actually good for us and used for many purposes by our bodies. 最后再重申一遍我的观点!我只是认为:在这种结构里,be动词可以省略,而不是“必须”省略,毕竟每个人的文风都不一样,不省也就是罗嗦一点,远远算不上大错。但是认为绝对不可以省略,那就是错得离谱,滑天下之大稽了。