当时听到“玫瑰的名字”这首歌的时候的确不知道有一本同名的书 il nome della rosa;
9年后在书店里看到波多里诺的海报,说是专门为迎接符号学家umberto eco访华而译;
再后来是Eco的傅科摆;
然后我专门去看了一下,发现了玫瑰的名字,当时觉得很奇怪,如此巧合;
其实是第一次买口是心非专辑的时候,英文太差,根本不知道umberto eco 与 willam weaver为何人;
正如王菲的笑忘书,就是来源自米兰昆德拉的le liver du rire et l'oublie,当然 内地版叫笑忘录;
忘了是economist 还是guardian,评论过willam weaver是埃科的gifted translator.

"Now I know that good is cause of love and that which is good is defined by knowledge…Now I know, as the doctor says, that love can harm the lover when it is excessive."
--Umberto Eco,The Name Of The Rose, translated by William Weaver