天声人语2010年02月21日(日)
子どもは宝探しが大好きだ。缲り返し游ぶうち、そこが庭なら庭を、森なら森を知ることになる。小道を抜けたら杉木立、桜并木の裏手には小さな池というように
小孩子们很喜欢玩探宝游戏。在反复游戏的同时,逐渐地熟悉着当地的情况。如果那里是庭院的话,就会变得对庭院一清二楚,如果那里是森林的话,就会逐渐熟悉森林。比如说,穿过一条小路后有一片杉树林,樱花行道树的背后有藏着一个小池塘这样的小发现。
▼年初から続く本纸の「しつもん! ドラえもん」が50回を迎えた。1面にあるクイズの答えをその日の纸面から探し、「情报の森」に游んでもらう试み、幸い好评と闻いた。丸っこいのが跳んだり転げたりする姿に、横の当方も和んでいる
本报从今年年初开始的“提问!多啦A梦”专栏迎来了第50期。在第一版的智力问答的答案得在当天报纸的其他版面里寻找,我们尝试着让读者们在“情报的森林”里游戏,没想到幸运地获得了好评。(多啦A梦)那圆滚滚的到处乱跳或随地躺卧的姿态,让一旁的我们也不禁心情平和下来。
▼东京の「ひととき」栏で、埼玉県の主妇がドラえもんの効能に触れていた。教室での态度が乱れ、学校から脳波検査を勧められた小学4年生の息子さんが、新闻を热心にめくり始めたという。「その横颜を见るたび、私の心にかすみ草ほどの小さな花が咲く。大丈夫。この子は大丈夫……」
在东京版面的“一刻”栏目里,来自气埼玉县的一位主妇谈及到多啦A梦提问专栏的功效。她说:“她那在教室里举止胡来,曾被学校方规劝其做下脑波检查的正读小学四年级的儿子,开始专心致志地翻阅报纸(寻找答案)了。”“每当看见他那专心用功的侧面,我的心里就绽开了仿若满天星般细小的花朵儿。没问题的。这孩子没问题的……”
▼兴味の対象を见つけた子を、祈るように见守る亲心である。多くの読者から、亲子の会话が増えた、子どもが朝刊を取りに行くようになったと、うれしいお便りが届いている。新闻が喜ばれ、并せて小さな読者を育むのなら言うことはない。小栏も见习いたい
这是父母们对自己找到了兴趣方向的孩子犹如祈祷般虔诚守望着的关切之情。从很多读者那寄来了洋溢着欢喜之情的回信,他们说:“(自从有了这个栏目之后)父母跟孩子间的谈话多了起来,孩子把早上去取晨报也变成了一种习惯。”如果报纸能让人喜欢,同时又能培养出小读者的话,那我们再别无他求了。本栏目也想效法一下。
▼22世纪からやって来たドラえもんは、腹のポケットから色んな道具を取り出し、のび太を助ける。ご近所のよしみで质问。のぞけば文章が浮かんでくる「すぐ书けるーぺ」なんてものは……ないよねえ
来自22世纪的多啦A梦经常从肚子上的口袋里取出各种各样的道具来帮助野比太。那个,我们专栏也来个友情提问:稍微窥视一眼便能写出文章的“即写笔”之类的东西应该……不存在的吧?
▼ドラえもんのせりふに〈未来(みらい)なんて、ちょっとしたはずみでどんどん変(か)わるから〉がある。作中では楽観を戒める言叶だが、何事もあまり悲観することはないとも取れる。毎朝の问答で、一つでも多くの未来が辉きますように。
多啦A梦有一句台词:“未来的话,只要稍微给点动力就会不断地发生变化。”这是作品里面劝诫要乐观处世的句子,我们也可以理解成凡事不要太过悲观。我们也希望,每天早上的问答栏目,即使是小小的一块,也能尽可能地点亮并灿烂着越来越多人的人生。
子どもは宝探しが大好きだ。缲り返し游ぶうち、そこが庭なら庭を、森なら森を知ることになる。小道を抜けたら杉木立、桜并木の裏手には小さな池というように
小孩子们很喜欢玩探宝游戏。在反复游戏的同时,逐渐地熟悉着当地的情况。如果那里是庭院的话,就会变得对庭院一清二楚,如果那里是森林的话,就会逐渐熟悉森林。比如说,穿过一条小路后有一片杉树林,樱花行道树的背后有藏着一个小池塘这样的小发现。
▼年初から続く本纸の「しつもん! ドラえもん」が50回を迎えた。1面にあるクイズの答えをその日の纸面から探し、「情报の森」に游んでもらう试み、幸い好评と闻いた。丸っこいのが跳んだり転げたりする姿に、横の当方も和んでいる
本报从今年年初开始的“提问!多啦A梦”专栏迎来了第50期。在第一版的智力问答的答案得在当天报纸的其他版面里寻找,我们尝试着让读者们在“情报的森林”里游戏,没想到幸运地获得了好评。(多啦A梦)那圆滚滚的到处乱跳或随地躺卧的姿态,让一旁的我们也不禁心情平和下来。
▼东京の「ひととき」栏で、埼玉県の主妇がドラえもんの効能に触れていた。教室での态度が乱れ、学校から脳波検査を勧められた小学4年生の息子さんが、新闻を热心にめくり始めたという。「その横颜を见るたび、私の心にかすみ草ほどの小さな花が咲く。大丈夫。この子は大丈夫……」
在东京版面的“一刻”栏目里,来自气埼玉县的一位主妇谈及到多啦A梦提问专栏的功效。她说:“她那在教室里举止胡来,曾被学校方规劝其做下脑波检查的正读小学四年级的儿子,开始专心致志地翻阅报纸(寻找答案)了。”“每当看见他那专心用功的侧面,我的心里就绽开了仿若满天星般细小的花朵儿。没问题的。这孩子没问题的……”
▼兴味の対象を见つけた子を、祈るように见守る亲心である。多くの読者から、亲子の会话が増えた、子どもが朝刊を取りに行くようになったと、うれしいお便りが届いている。新闻が喜ばれ、并せて小さな読者を育むのなら言うことはない。小栏も见习いたい
这是父母们对自己找到了兴趣方向的孩子犹如祈祷般虔诚守望着的关切之情。从很多读者那寄来了洋溢着欢喜之情的回信,他们说:“(自从有了这个栏目之后)父母跟孩子间的谈话多了起来,孩子把早上去取晨报也变成了一种习惯。”如果报纸能让人喜欢,同时又能培养出小读者的话,那我们再别无他求了。本栏目也想效法一下。
▼22世纪からやって来たドラえもんは、腹のポケットから色んな道具を取り出し、のび太を助ける。ご近所のよしみで质问。のぞけば文章が浮かんでくる「すぐ书けるーぺ」なんてものは……ないよねえ
来自22世纪的多啦A梦经常从肚子上的口袋里取出各种各样的道具来帮助野比太。那个,我们专栏也来个友情提问:稍微窥视一眼便能写出文章的“即写笔”之类的东西应该……不存在的吧?
▼ドラえもんのせりふに〈未来(みらい)なんて、ちょっとしたはずみでどんどん変(か)わるから〉がある。作中では楽観を戒める言叶だが、何事もあまり悲観することはないとも取れる。毎朝の问答で、一つでも多くの未来が辉きますように。
多啦A梦有一句台词:“未来的话,只要稍微给点动力就会不断地发生变化。”这是作品里面劝诫要乐观处世的句子,我们也可以理解成凡事不要太过悲观。我们也希望,每天早上的问答栏目,即使是小小的一块,也能尽可能地点亮并灿烂着越来越多人的人生。










