日语吧 关注:1,044,123贴子:19,317,163
  • 0回复贴,共1

[试译]天声人语2月20日

只看楼主收藏回复

天声人语2010年02月20日(土)
    氷がとけたら何になる?   テストである子が「水になる」ではなく「春になる」と答えたという话を、先ごろの小栏で书いた。伝闻だったので「虚実はおいて」と断ったら、子ども时代を札幌で过ごしたという60代の女性から便りをいただいた
冰融化了之后会变成什么呢?考试中一个小孩写的答案不是“变成了水”而是“变成了春天”,这是在前几日本栏目里曾刊登过的一则逸闻。由于是传闻来着,所以事先声明道:“虚实未辨”,但没想到还真收到了一封孩提时代在札幌渡过的60多岁女性的来信。
▼セピア色をした「りかのてすと」のカラーコピーが入っていた。「ゆきはとけるとなにになる」の问いに「つちがでてはるになります」と铅笔で书かれている。残念ながらバツをもらい、全体の点数は85点。お母さんが取り置いていたのを、遗品の中から见つけたそうだ
信封里内附着一张呈茶褐色的标注着“理科考试”的彩色复印件。里面“雪融化后会变成什么?”这个问题对应处用铅笔写着:“露出了土壤变成了春天”。但是很遗憾地被打了个“×”,试卷总分为85分。据说这张试卷是她母亲珍惜保存着,后来她才在整理母亲的遗物时发现的。
▼电话で话をお闻きした。子ども时代、クロッカスなどの球根を庭に植えた。春になると真っ先に球根の上の雪がとけ、丸く小さく地面が见えた。やがて美しい绿の芽が出る。その印象が答案になったのでしょう、と话しておられた
我们便通过电话向她询问详细情况。她说:“在孩提时代,庭院里种植有藏红花之类的球根类植物。一到春天,最先是球根上的雪融化了,露出了圆鼓鼓小小的地面。过了不久美丽的绿色嫩芽探出头来。或许是脑海里存有这些印象于是便不知不觉地写到答案里去了吧。”
▼早春の风はまだ冷たいが、石垣りんの诗「二月のあかり」を思い出す。〈二月には   土の中にあかりがともる。……草の芽や   球根たちが出発する   その用意をして上げるために   土の中でも   お母さんが目をさましている〉
早春的风依旧透着股寒意。我不禁想起了石垣的《二月的光》这首诗来。“时值二月,土壤中的微光却早已点亮。……绿草的嫩芽、球根们即将开始新的旅程。为了帮这些小生命做好准备。土壤深处,大地母亲正在苏醒。”
▼植物ばかりではない。都内の井の头自然文化园を访ねたら、越冬中の昆虫を観察できる展示があった。落ち叶の下や土の中に様々な命が息づいている。「お母さん」が小さきものたちを起こして回る日も、远くはない
不仅仅只有植物们。曾经参观了东京都内的井之头自然文化园,在那里有可以观察越冬中昆虫的展示。落叶覆盖下的土壤中各式各样的小生命正吞吐着生命的气息。大地母亲逐渐唤醒这些小生命的日子,也不远了吧。
▼テストで「春になる」と答えた人は他にもおられることだろう。きのうは二十四节気の雨水だった。水ぬるみ始めるころ。もうひと辛抱、ふた辛抱で、幼い答えを正解とすべく、季节がめぐる。
一定还有人会在考试中填写上“变成了春天”这样的答案吧。昨天是二十四节气的“雨水”。正是水温开水回暖的时节。在忍耐一下,两下吧,季节的轮回将证明那幼小的回答的正确。



IP属地:福建1楼2010-02-20 15:00回复