ある行为がすたれたために忘れられていく动词がある。「くべる」もその一つだろう。
因某种风俗或行为过时而使与其匹配的动词被逐渐淡忘的词汇当中,「くべる」算得上一个。
汉字で书けば「焼べる」となる。若い人はご存じだろうか。燃やすために、物を火の中に入れることを言う▼〈汤ぶねより一(ひ)とくべたのむ时雨かな〉川端茅舎(ぼうしゃ)。
汉字上写作「焼べる」。年轻人大概不知道吧。词面上的意思是为了把或烧旺,往火中添加燃料。((冬天里)与其靠热水澡盆子,不如把火烧旺些。)川端茅舍语。
いまなら追い焚(だ)きボタンですむが、「ひとくべ」の言い方を懐かしく思い出す人もおられよう。とりわけ都会は火を焚く暮らしから远くなった。
现在的话只要按下“持续加热”的按键就可完事了,但是对「ひとくべ」这样的说法应该还是有人会觉得怀恋吧。特别是在现在城市的生活离“生火做饭”日行渐远的背景下。
正月の松饰りを燃やす机会がなくなり、生ゴミに出す人もいると先ごろの声栏にあった▼たしかに、どんど焼きの祭事は减った気がする。落ち叶焚きは何年も见ない。もはや「绝灭危惧(きぐ)种」らしい。
现在新年的时候燃烧过年时装饰在正门上松枝的机会越来越少,在前几期的专栏里我们也有提到过有人把松枝当作厨房垃圾来处理。确实,现在越来越感觉燃烧之类的祭祀正逐渐减少。把落叶扫在一起焚烧(烤白薯)的(行为)也好几年没有看到过了。这样下去的话(燃烧类的祭祀活动)简直就快频临灭绝了。
童谣は歌えても、生き物のように変化し、饱きずに眺めていられる火を都会っ子は知らないようだ▼「火を焚きなさい」とわが子に呼びかける诗が、屋久岛で暮らした诗人の山尾三省にある。
即使会唱儿歌(这里指孩子通过儿歌知道有篝火祭祀的习俗),但是像活物那样无穷变化,永远也看不腻的火或许是城市里的小孩子们无法想象的。曾经有一位屋久岛的诗人山尾三省写了一首诗,呼吁孩子们“把火烧起来吧。”
〈やがて调子が出てくると/ほら お前达の今の心のようなオレンジ色の炎が/いっしんに燃え立つだろう〉▼〈人间は/火を焚く动物だった/だから 火を焚くことができれば それでもう人间なんだ……〉。そして火のある所、火を囲む行为が生まれる。
(难得终于有点干劲了/好啦,把跟你们现在心里熊熊斗志同样的那橙色的火焰/一起点燃起来吧)。(人们/本身就是围着篝火生存的动物/所以,只要把火点着了,只要那样的话又是人类了)。而且在有火燃烧的地方,就会产生围绕着火的意识形态。
〈一人退(の)き二人よりくる焚火かな〉久保田万太郎。だが、手をかざし、お尻をあぶりつつのコミュニケーションも今は远い光景である▼囲む人々の中には、锅奉行ならぬ「焚き火奉行」がいたものだ。生きている火は、燃やすというより「育てる」という言い方がふさわしい。「くべる」の语とともに、奥深い技术を忘れつつあるのかもしれない。
(围着篝火的话,即使中途有一个人退出,一定还会有两个人或更多人加入。)久保田万太郎语。但是,挥舞着手臂,一边把屁股烤暖一边交谈的光景现在已经非常少见了。围着烤火的人群里,一定有不喜用锅而选择“用火烤”的人的。与其说熊熊的火是在“燃烧”,不如形容为“孕育”更为恰当。随着「くべる」这个说法的忘却,一同流失的或许还有一些精湛深远的技艺吧。
因某种风俗或行为过时而使与其匹配的动词被逐渐淡忘的词汇当中,「くべる」算得上一个。
汉字で书けば「焼べる」となる。若い人はご存じだろうか。燃やすために、物を火の中に入れることを言う▼〈汤ぶねより一(ひ)とくべたのむ时雨かな〉川端茅舎(ぼうしゃ)。
汉字上写作「焼べる」。年轻人大概不知道吧。词面上的意思是为了把或烧旺,往火中添加燃料。((冬天里)与其靠热水澡盆子,不如把火烧旺些。)川端茅舍语。
いまなら追い焚(だ)きボタンですむが、「ひとくべ」の言い方を懐かしく思い出す人もおられよう。とりわけ都会は火を焚く暮らしから远くなった。
现在的话只要按下“持续加热”的按键就可完事了,但是对「ひとくべ」这样的说法应该还是有人会觉得怀恋吧。特别是在现在城市的生活离“生火做饭”日行渐远的背景下。
正月の松饰りを燃やす机会がなくなり、生ゴミに出す人もいると先ごろの声栏にあった▼たしかに、どんど焼きの祭事は减った気がする。落ち叶焚きは何年も见ない。もはや「绝灭危惧(きぐ)种」らしい。
现在新年的时候燃烧过年时装饰在正门上松枝的机会越来越少,在前几期的专栏里我们也有提到过有人把松枝当作厨房垃圾来处理。确实,现在越来越感觉燃烧之类的祭祀正逐渐减少。把落叶扫在一起焚烧(烤白薯)的(行为)也好几年没有看到过了。这样下去的话(燃烧类的祭祀活动)简直就快频临灭绝了。
童谣は歌えても、生き物のように変化し、饱きずに眺めていられる火を都会っ子は知らないようだ▼「火を焚きなさい」とわが子に呼びかける诗が、屋久岛で暮らした诗人の山尾三省にある。
即使会唱儿歌(这里指孩子通过儿歌知道有篝火祭祀的习俗),但是像活物那样无穷变化,永远也看不腻的火或许是城市里的小孩子们无法想象的。曾经有一位屋久岛的诗人山尾三省写了一首诗,呼吁孩子们“把火烧起来吧。”
〈やがて调子が出てくると/ほら お前达の今の心のようなオレンジ色の炎が/いっしんに燃え立つだろう〉▼〈人间は/火を焚く动物だった/だから 火を焚くことができれば それでもう人间なんだ……〉。そして火のある所、火を囲む行为が生まれる。
(难得终于有点干劲了/好啦,把跟你们现在心里熊熊斗志同样的那橙色的火焰/一起点燃起来吧)。(人们/本身就是围着篝火生存的动物/所以,只要把火点着了,只要那样的话又是人类了)。而且在有火燃烧的地方,就会产生围绕着火的意识形态。
〈一人退(の)き二人よりくる焚火かな〉久保田万太郎。だが、手をかざし、お尻をあぶりつつのコミュニケーションも今は远い光景である▼囲む人々の中には、锅奉行ならぬ「焚き火奉行」がいたものだ。生きている火は、燃やすというより「育てる」という言い方がふさわしい。「くべる」の语とともに、奥深い技术を忘れつつあるのかもしれない。
(围着篝火的话,即使中途有一个人退出,一定还会有两个人或更多人加入。)久保田万太郎语。但是,挥舞着手臂,一边把屁股烤暖一边交谈的光景现在已经非常少见了。围着烤火的人群里,一定有不喜用锅而选择“用火烤”的人的。与其说熊熊的火是在“燃烧”,不如形容为“孕育”更为恰当。随着「くべる」这个说法的忘却,一同流失的或许还有一些精湛深远的技艺吧。









