守护甜心吧 关注:605,628贴子:46,490,790
  • 10回复贴,共1

___________________何以苦相伴|哀言|非喜非悲|

只看楼主收藏回复

这是内心的感受,非白话文。
希望看帖回帖=w=。


1楼2010-02-07 15:46回复
    >>Remorse
    You did not know that I once had the high hope on your body。[你不知道我在你身上曾有多大的希望]
    Unfortunately, you have already reduced to ashes in my heart。[可惜你早已在我心中化为灰烬]
    You will eventually arrive, but the temptation to。[你终究抵不过诱惑]
    只是可惜我们在现在到未来,只是圣女们的赞歌,终究绚烂不过今天。已经放晴的天气,没有更好的追逐阴天的哀怨。林梓乔,冬天来了,春天还会远吗?可能已经握不住灿烂,七月流火或许已经化为灰烬,但,在化为灰烬之前,你曾灿烂过。
    >>Not says
    Naive clear the[天真的晴了]
    Already did not have what plaintively to be possible to say 。[已经没有什么哀怨可言]
    Flower, causing the downfall of the nation beautiful woman。[花,倾国倾城]
    真的只是可以,哀怨已没有用。相识只是已成错,爱情中的人像诗人,可以给你朗诵千丝万缕的情诗,但,她的心里,你到底想过她到低要的是什么吗?!没了她,地球照样可以转,没了泪,大海依然不会干涸,我和我的世界,一样。
    >>Big dream
    Since we can not treat each other sincerely。[既然无法以诚相待]
    Why not pour a lifetime Tears。[何不倾泪终生]
    归根结底以结束,做无可奈何的挽回,终归是自嘲。自嘲自负,袖手千回陌路,坠下倾城婉泪,那人早已不在轮回之处。看不清你的脸谱,泪终染色成血,抓不住青衣白发。
    >>无言
    一直在卡片中记得你,你是否还在想念我。你我在同一条水平线上,只是起跑时,我重重的跌了一跤,我害怕,所以,我放弃,我在起跑线上,终归没有动。
    Girl said she had given up。[女孩说她已经死心]
    Because she once was dead set on 。
                       END-INK


    2楼2010-02-07 15:47
    回复
      2025-08-23 00:56:41
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      比写文更有感觉。


      4楼2010-02-07 15:49
      回复
        很赞。写出了自己的真实感受,并且以中英结合的方式,抒发了自己的感性之情。
                                -天泪之城


        5楼2010-02-07 15:53
        回复
          谢亲。自己的感受反而更好写。


          6楼2010-02-07 15:56
          回复
            顶,=w=


            7楼2010-02-07 15:57
            回复
              顶,=w=


              8楼2010-02-07 17:33
              回复
                顶-


                9楼2010-02-08 21:01
                回复
                  2025-08-23 00:50:41
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  大BAKA!!
                  你要我怎么混!!


                  10楼2010-02-08 21:02
                  回复
                    嗞嗞,就那样混。


                    11楼2010-02-08 22:10
                    回复