中国石油大学北京吧 关注:53,774贴子:856,488
  • 4回复贴,共1

《英语翻译基础》词条翻译答题技巧

只看楼主收藏回复

还有近一个多月就要上战场了,翻硕的小可爱们准备得怎么样了呢?复习参考材料最重要的就是真题了。到了最后关键时刻,需要同学们回顾真题,总结下答题套路和技巧,以应对考试。今天学姐给大家分享一下外交学院2019年的英语翻译真题(回忆版)中的词条以及答题技巧,让我们来一起看看吧!有问题的同学可以加入鹅.君羊,似舞three③灵依遛three依
真题:


1楼2020-11-10 09:31回复
    英译汉:
    SCO:上海合作组织(ShanghaiCooperation Organization)
    AIIB:亚洲基础设施投资银行(AsianInfrastructure Investment Bank)
    FOCAC:中非合作论坛(Forum onChina-Africa Cooperation)
    RCEP:区域全面经济伙伴关系协定(Regional Comprehensive Economic Partnership)
    CIIE:中国国际进口博览会 (ChinaInternational Import Expo);中国工业工程学会 (Chinese Instituteof Industrial Engineers)
    ASEM:亚欧会议(Asia-EuropeMeeting)
    BRICS:金砖国家(巴西、俄罗斯、印度、中国、南非)
    Paris Agreement:巴黎协定
    leverage ratio:杠杆比率
    Multilateral mechanism:多边机制
    Anti-piracy escort:反海盗护航
    African swine fever:非洲猪瘟


    2楼2020-11-10 09:31
    回复
      汉译英:
      南北差距:the north-southgap
      可持续发展:sustainabledevelopment
      自由贸易试验区:pilot freetrade zone
      高技术产业:high technologyindustry
      人工智能:artificialintelligence(AI)
      纳米技术:NT(Nanotechnology)
      全球治理:global governance
      全球伙伴关系:globalpartnership
      多边主义:multilateralism
      人均国内生产总值:per capitagross domestic product
      知识产权保护: intellectualproperty protection
      答题技巧:
      由于是回忆版,所以真题不全,但也可以看出外交学院的词条题目不偏,都是一般的翻译词条,英译汉多组织名称。所以大家需要把一般政经类的词汇背好再结合热点词汇。大家可以在最后这段时间,再着重看看这方面的。当然,词条背诵还是多多益善,因为说不好学校会不会突然变出题方向。如果在考场遇见不会的,也不要慌,先考虑直译合不合适,如果不合适,可以试着理解词条的意思,进行意译,但注意单词不能写错。
      好了今天就到这里了,祝大家日有所获,成功上岸!
      我是乔小波,免费为您提供翻硕考研的最新资讯~


      3楼2020-11-10 09:31
      回复
        词条其实挺不容易记得,主要还是看各个学校的难度


        4楼2020-11-10 13:34
        回复
          离谱


          IP属地:陕西来自Android客户端5楼2020-11-10 14:08
          回复