网王分析讨论吧 关注:6,987贴子:385,321
  • 9回复贴,共1

【漫画纠错】本月313-315汉化翻译错误

取消只看楼主收藏回复

小毛病不改了,只改影响理解的和不符合人物形象的~
这次试着用改图的方式进行,如有任何问题或不妥请指出~


IP属地:天津1楼2020-10-05 00:34回复
    第313话

    这里汉化翻译得不够准确,容易产生误解,改一下更容易理解


    IP属地:天津2楼2020-10-05 00:40
    收起回复
      2026-02-02 22:32:16
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      第314话
      第一处

      汉化翻译有点奇怪,改改更健康


      IP属地:天津3楼2020-10-05 00:43
      收起回复
        第二处

        ACE球是一定要翻译出来的,在球场上出现这种球肯定是掌声雷动~
        原句翻译大爷的语气没掌握好,很难想像大爷口中会喊出“哇”这种语气词


        IP属地:天津4楼2020-10-05 00:47
        收起回复
          第三处

          错误最大的一处,影响对剧情的理解,这里涉及到很多网球术语确实也是不好翻译,我也查了很久


          IP属地:天津5楼2020-10-05 00:54
          收起回复
            第四处

            314话改完


            IP属地:天津6楼2020-10-05 00:56
            收起回复
              第315话

              小错误还是纠正一下,零式削球这应该是大家都知道的= =


              IP属地:天津7楼2020-10-05 00:58
              收起回复
                【更正7楼】重看了一下,发现有些细节自己也没考虑到,导致翻译不够准确,再次更正一下
                第315话 第一处 改为:

                因为综合全篇考虑:一开始村哥就是以左撇子策略压制腿子的反手先声夺人拿下第一局,而在这最后这一球,前一格的画面显示村哥还是打在了腿子的反手边,所以大石和不二才会以为下一球接不到了,而腿子最后克服了之前的缺点,跑过去接到了这球,所以这里才会有“手冢也防御住了这种球”的感叹,说明了腿子的进化。


                IP属地:天津14楼2020-10-06 00:42
                回复
                  2026-02-02 22:26:16
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  第315话 第二处

                  日文原文是“被大家说要打败你”,汉化翻译为“对大家说要打败你”,意思正相反,不知道tx翻译怎么想的


                  IP属地:天津15楼2020-10-06 00:47
                  回复
                    好啦~都改完啦~完结撒花
                    在这里特别感谢@小王子的金狐狸 帮我润色和校对~ 还要感谢她日语大神朋友的指点
                    合力完成一件事情的感觉真好


                    IP属地:天津16楼2020-10-06 00:56
                    收起回复