鄙人正在汉化ASa Project的作品《アッチむいて恋》,针对译名方面想要向各位吧友请教一下。熟悉日语的人应该清楚,这个“アッチむいて恋(コイ)”neta了一个石头剪刀布的变种游戏“あっちむいてホイ”。至于这个あっちむいてホイ,具体如下图所示。
所以知道了这一点,这个游戏广泛流传的暂译名“转角之恋”感觉就有点没意思了,而且这个译名也和一部电视剧撞名,所以想征求一个更好的名字。符合原文的neta,要求:
1.出处是一个游戏的名字,日常,派对游戏优先,电子游戏等也可
2.长度合适
3改动名字的一部分,使其带有“恋爱”的成分

所以知道了这一点,这个游戏广泛流传的暂译名“转角之恋”感觉就有点没意思了,而且这个译名也和一部电视剧撞名,所以想征求一个更好的名字。符合原文的neta,要求:
1.出处是一个游戏的名字,日常,派对游戏优先,电子游戏等也可
2.长度合适
3改动名字的一部分,使其带有“恋爱”的成分