成事在人吧 关注:30贴子:209
  • 4回复贴,共1

在网上搜来的《不可征服》的翻译

只看楼主收藏回复

Invictus
不可征服
     By William Ernest Henley (1849-1903)
     威廉·埃内斯特·亨利(1849 – 1903)
     Out of the night that covers me,
     透过覆盖我的深夜,
     Black as the pit from pole to pole,
     我看到黑暗如深坟。
     I thank whatever gods may be
     感谢万能的上苍,
     For my unconquerable soul.
     赐我不可征服的灵魂。
     In the fell clutch of circumstance
     就算逆境犹如地狱,
     I have not winced nor cried aloud.
     我也从未退避哀求,
     Under the bludgeonings of chance
     哪怕命运的棒喝下,
     My head is bloody, but unbowed.
     我也要流血不低头。
     Beyond this place of wrath and tears
     这怒与泪的尘世外,
     Looms but the Horror of the shade,
     恐怖幽灵悄然出没,
     And yet the menace of the years
     但面对未来的威胁,
     Finds, and shall find, me unafraid.
     我丝毫不感到畏缩。
     It matters not how strait the gate,
     不论案卷写满惩罚,
     How charged with punishments the scroll,
     还是前路门有多窄,
     I am the master of my fate:
     我是我命运的主人,
     I am the captain of my soul.
     我是我灵魂的统帅。



1楼2010-01-01 17:03回复
    看到另一个版本的翻译:
    沉沉夜色笼罩着我,
    就像两极之间的地心般黑暗,
    不管是何方神灵我都要感谢
    赐予我桀骜不驯的灵魂。
    在不幸的蹂躏下
    我没有退缩或哭嚎。
    在命运的恫吓下
    我伤痕累累,但誓不低头。
    愤怒与泪水之外
    隐约呈现恐慌的阴影,
    但岁月的威胁
    发现和将会发现我无所畏惧。
    不管门有多窄,
    不管条令上的惩罚如何,
    我是自己命运的主宰:
    我是自己灵魂的舵手。


    2楼2010-01-01 17:04
    回复
      2025-11-09 22:50:59
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      好诗,读完感觉灵魂被洗礼


      3楼2010-01-12 14:01
      回复
        感谢万般诸神,赐我不屈的灵魂
        当橄榄球队长走访曼德拉的囚室时,他把自己关在小屋中,体会曼德拉的那首诗。
        我头皮发麻的,震撼。


        4楼2010-06-17 08:30
        回复
          同感


          IP属地:山东5楼2011-03-15 11:22
          回复