“别担心,他们看不到的,”约翰说。
当三人走近佩特罗夫时,他注意到琳达已经在中暑的陆战队员之间来回穿梭,确保他们摄入水分,鼓励他们用枪和上衣搭起临时遮阳棚。约翰示意弗雷德和凯丽去帮忙,他自己则径直来到佩特罗夫身边,启动扩音器。
“我没发现有新的减员,”他说。佩特罗夫继续凝望着烟柱出神,最后终于扭头看了他一眼。她的脸比之前更加干燥暗红,紧锁的眉头表明她正承受剧烈的头痛。“长官,你上次喝水是什么时候?”
“士官长,你这是在转移话题?”
“我并未注意到有值得转移的话题。”
“你提到了减员,”佩特罗夫提醒他。她回身面对着幻景盆地里升起的滚滚浓烟,“这儿离目标有多远?”
“你说时来运转号?”约翰问。等她点头后他查看了HUD上显示的路径点。“直线距离五十一公里。”
佩特罗夫嗤之以鼻。“你觉得咱们能插上翅膀直着飞过去?”
“不能,长官,”约翰说,“在这我连只鸟都没看见。”①
佩特罗夫背对着他。“你必然看不到,”她的语气很柔和。“相信我,没有鸟类能在这里生存……人更不行。”
约翰心里开始嘀咕要不要重新考虑禁止弗雷德谈论亦真亦幻的小孩和机器蜘蛛这件事。佩特罗夫貌似已经开始糊涂到能相信这样的无稽之谈了,让她觉得附近有一群小孩儿出没也许能让她对众人的幸存几率持有更乐观的态度。
“我们能行,”约翰说,“饮水和水循环设备都十分充足。”
“你可以把水和设备都留给我们,”佩特罗夫说,“你们有随身携带的自我循环系统,对吧?”
“长官?”
佩特罗夫撅起嘴。“我相信你们的雷神锤盔甲具备相当的自持能力,”他说,“如果我对你们的资料理解无误的话,你们无疑可以在几乎任何环境下生存。”
“没错,”约翰对于佩特罗夫要将话题引往何处产生了不祥的预感,“但是如果你觉得我们打算抛弃你的船员和一排——”
“别傻了,士官长,你当然要把我们留下,这是完成任务的唯一途径。”
“恕我冒昧,长官,”约翰说,“我们现在在地面上,所以这件事不由你来决定,就算你说的算,我也不能确定你的思维是否清晰。”
“很明显,我比你清醒。”她望向公路的远方,“四个斯巴达徒步行军的最快速度是多少?”
“这取决于地形——”
“不要回避问题,”佩特罗夫说,“档案上说你们能在长途行军中保持二十公里的平均时速,这就代表如果地形允许的话你们能在两个半小时内抵达时来运转号,如果地形较差时间最多会翻一倍。”
“我们不能完全指望地形的好坏,”约翰说。
“如果地形对你们来说都不够好,对我们来说更是一场灾难,”佩特罗夫说,“陆战队员在状态良好时平均行军时速为五公里,在这样的高温之下,拖着水箱和伤员,带着半条船的船员呢?两公里,还是一公里?”
约翰别过头去。考虑到频繁减速和停止行军进行降温的必要性,他们的平均时速最多只能达到一公里。
“蓝队用不了几个小时就能抵达时来运转号,”佩特罗夫说道,“我们剩下这些人就算能坚持完全程也要花上好几天时间,你们留下也于事无补,即便是斯巴达也无法将三十个人扛在背上。”
约翰的脸转了回来,面对着佩特罗夫,真该死……她说的话句句在理。
“我们肯定能为你们做些什么来提高你们的生还概率。”
“去完成任务,”佩特罗夫说,“占领那艘该死的护卫舰,带上能找到的一切物资,尽快回来接我们。这样总比留下来给我们送葬强得多。”
“那好,”约翰说,“我理解你的苦衷,虽然我不愿意——”
“你觉得我愿意?”佩特罗夫反诘道,“你们要在预定降落点找到惠特利号,在五公里外监视时来运转号的动向。如果你觉得征调飞船的卫戍部队能提高成功几率,就尽管去做。”
“我会考虑的,长官,”约翰说,“他们会接受我的——”
“你让他们干什么他们都会照办,”佩特罗夫说,“如果他们不听话就逼他们服从命令。”
“明白了。”
“你真听懂了?我再说一遍,”佩特罗夫一只手搭在他的后背上,把他推回大部队的方向,蓝队还在那边忙着端壶递水,搭建临时遮阳棚。“去占领敌舰,士官长,而且要在接下来的十小时内完成任务。你只有这么多时间。”
① 原文是英式成语的梗,在译文中用进行了意思相近的转换。原文士官长回答目标距离时使用的as the crow flies,意为直线最小距离,佩特罗夫拿短语中的crow做文章,反问“你觉得这地方有乌鸦?”士官长回答的是“我在这里没看到乌鸦。”佩特罗夫回答的是“这地方不光乌鸦活不了,人也不行。”
当三人走近佩特罗夫时,他注意到琳达已经在中暑的陆战队员之间来回穿梭,确保他们摄入水分,鼓励他们用枪和上衣搭起临时遮阳棚。约翰示意弗雷德和凯丽去帮忙,他自己则径直来到佩特罗夫身边,启动扩音器。
“我没发现有新的减员,”他说。佩特罗夫继续凝望着烟柱出神,最后终于扭头看了他一眼。她的脸比之前更加干燥暗红,紧锁的眉头表明她正承受剧烈的头痛。“长官,你上次喝水是什么时候?”
“士官长,你这是在转移话题?”
“我并未注意到有值得转移的话题。”
“你提到了减员,”佩特罗夫提醒他。她回身面对着幻景盆地里升起的滚滚浓烟,“这儿离目标有多远?”
“你说时来运转号?”约翰问。等她点头后他查看了HUD上显示的路径点。“直线距离五十一公里。”
佩特罗夫嗤之以鼻。“你觉得咱们能插上翅膀直着飞过去?”
“不能,长官,”约翰说,“在这我连只鸟都没看见。”①
佩特罗夫背对着他。“你必然看不到,”她的语气很柔和。“相信我,没有鸟类能在这里生存……人更不行。”
约翰心里开始嘀咕要不要重新考虑禁止弗雷德谈论亦真亦幻的小孩和机器蜘蛛这件事。佩特罗夫貌似已经开始糊涂到能相信这样的无稽之谈了,让她觉得附近有一群小孩儿出没也许能让她对众人的幸存几率持有更乐观的态度。
“我们能行,”约翰说,“饮水和水循环设备都十分充足。”
“你可以把水和设备都留给我们,”佩特罗夫说,“你们有随身携带的自我循环系统,对吧?”
“长官?”
佩特罗夫撅起嘴。“我相信你们的雷神锤盔甲具备相当的自持能力,”他说,“如果我对你们的资料理解无误的话,你们无疑可以在几乎任何环境下生存。”
“没错,”约翰对于佩特罗夫要将话题引往何处产生了不祥的预感,“但是如果你觉得我们打算抛弃你的船员和一排——”
“别傻了,士官长,你当然要把我们留下,这是完成任务的唯一途径。”
“恕我冒昧,长官,”约翰说,“我们现在在地面上,所以这件事不由你来决定,就算你说的算,我也不能确定你的思维是否清晰。”
“很明显,我比你清醒。”她望向公路的远方,“四个斯巴达徒步行军的最快速度是多少?”
“这取决于地形——”
“不要回避问题,”佩特罗夫说,“档案上说你们能在长途行军中保持二十公里的平均时速,这就代表如果地形允许的话你们能在两个半小时内抵达时来运转号,如果地形较差时间最多会翻一倍。”
“我们不能完全指望地形的好坏,”约翰说。
“如果地形对你们来说都不够好,对我们来说更是一场灾难,”佩特罗夫说,“陆战队员在状态良好时平均行军时速为五公里,在这样的高温之下,拖着水箱和伤员,带着半条船的船员呢?两公里,还是一公里?”
约翰别过头去。考虑到频繁减速和停止行军进行降温的必要性,他们的平均时速最多只能达到一公里。
“蓝队用不了几个小时就能抵达时来运转号,”佩特罗夫说道,“我们剩下这些人就算能坚持完全程也要花上好几天时间,你们留下也于事无补,即便是斯巴达也无法将三十个人扛在背上。”
约翰的脸转了回来,面对着佩特罗夫,真该死……她说的话句句在理。
“我们肯定能为你们做些什么来提高你们的生还概率。”
“去完成任务,”佩特罗夫说,“占领那艘该死的护卫舰,带上能找到的一切物资,尽快回来接我们。这样总比留下来给我们送葬强得多。”
“那好,”约翰说,“我理解你的苦衷,虽然我不愿意——”
“你觉得我愿意?”佩特罗夫反诘道,“你们要在预定降落点找到惠特利号,在五公里外监视时来运转号的动向。如果你觉得征调飞船的卫戍部队能提高成功几率,就尽管去做。”
“我会考虑的,长官,”约翰说,“他们会接受我的——”
“你让他们干什么他们都会照办,”佩特罗夫说,“如果他们不听话就逼他们服从命令。”
“明白了。”
“你真听懂了?我再说一遍,”佩特罗夫一只手搭在他的后背上,把他推回大部队的方向,蓝队还在那边忙着端壶递水,搭建临时遮阳棚。“去占领敌舰,士官长,而且要在接下来的十小时内完成任务。你只有这么多时间。”
① 原文是英式成语的梗,在译文中用进行了意思相近的转换。原文士官长回答目标距离时使用的as the crow flies,意为直线最小距离,佩特罗夫拿短语中的crow做文章,反问“你觉得这地方有乌鸦?”士官长回答的是“我在这里没看到乌鸦。”佩特罗夫回答的是“这地方不光乌鸦活不了,人也不行。”










