历史研究吧 关注:69,337贴子:680,309

回复:日藏唐抄本《滕王阁序》与中国版有1/4不同

只看楼主收藏回复

确实,古文里有好多通假字,而且各朝各代为了避讳也会先后做一些细微修改。。
豫章故郡和南昌故郡的版本大陆都有,课本上基本是豫章故郡的。。
至于落霞与孤鹜齐飞。。。
我觉得这专家完全脑残了。。
人家王勃是文艺创作,创造的是一种意境,野鸭子真的单飞不单飞关他本人什么事呀。。。他也未必看到过。。。
孤鹜改成了孤雾似乎符合你全是自然景观的标准了,但文学意境大失。。
而且孤雾有作何解,恐怕任何一个有点古典文学常识的人都不能认同的。。
日本人那时候就是一群蛮夷,中华文化根本没学到多少,他们抄错我们可以理解。。


21楼2009-12-19 14:15
回复
    最早版本的西游记or红楼梦也是在日本吧,王国维去影印过。
    这种事没啥大惊小怪的,人家欧阳修早就感慨过了。
    徐福行时书未焚,逸书百篇今尚存。
    令严不许传中国,举世无人识古文。
    先王大典藏夷貊,苍波浩荡无通津。
    令人感激坐流涕,绣涩短刀何足云。
    


    22楼2009-12-20 04:27
    回复
      2026-03-26 17:34:58
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      这很正常。因为文字狱和避讳等原因很多文学著作和历史都被篡改过了。韩国和日本保留了不少中国的历史古籍和文献。现在要了解明朝历史也要借鉴韩国的“李朝实录”。


      23楼2009-12-20 06:24
      回复
        我所学习的高中课本为“南昌故郡”


        26楼2010-10-29 23:34
        回复
              我学的也是“豫章故郡”。至于“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”,在我老家,经常有一片片浓雾在山林里漂浮,也许就是“岚气”吧?我没有去过江西,不知鄱阳湖畔的白雾能否是一团团地再空中漂浮?虽然“霞”和“雾”有差别,但用到这里有重复的感觉。要说从对仗的工稳来说,还是“落霞与孤雾齐飞,秋水共长天一色”要好一些,但是从立体画面和动态感来说,还是“孤鹜”让人容易接受。
              由此,想到了《红楼梦》里:“寒塘渡鹤影,冷月葬花魂”,从我的写作实践和感情来说,还是“葬花魂”,但从刻画林黛玉的典型形象,塑造当时悲凉的气氛和待遇的气质来讲,又偏向于“葬诗魂”。但我还是喜欢“葬花魂”。虽然我佩服冯其庸先生把“两弯似蹙非蹙罥烟眉,一双似喜非喜含情目”据列藏本改作“两弯似蹙非蹙罥烟眉,一双似泣非泣含露目”是非常正确的,但又反对他把“葬花魂”改作“葬诗魂”!


          IP属地:北京27楼2011-02-25 22:28
          回复
            落霞和孤雾又是啥玩意?我倒觉得落霞和归鹜最贴切


            28楼2024-06-10 13:03
            回复


              IP属地:湖北来自Android客户端30楼2024-06-24 21:56
              收起回复