这句话好拗口我顿了好几分钟hhh
意思大概是:
我坦白告诉(某人),居然会有警察来,把我吓到了。(某人)便告诉我,当地的警官人员更换时,有时会到处寒暄一下的。
稍微润色下:
“说实话,居然会有警察来,把我吓到了。”听到我的话,(某人)说:“当地警官如果更换人员的话,有时会走街串巷说一声的”
这里的“って”是“と”/“という”的口语,代表说的话
“正直に伝えたら”可以翻译成“我坦白”,“如实说”
たら表示假定,这里是“一……就……”的意思,(我一这么说,他就这么回答了)
至于“他にも”,到底是在说“别的地区”,还是说“还有”,我有点分不清就没有翻译。个人觉得是后者,但感觉“还有,当地警官如果更换人员的话,有时会走街串巷说一声的”在中文里有些奇怪。
所以我在考虑可不可以翻译成“比如当地警官如果更换人员的话,有时会走街串巷说一声的”