网页资讯视频图片知道文库贴吧地图采购
进入贴吧全吧搜索

 
 
 
日一二三四五六
       
       
       
       
       
       

签到排名:今日本吧第个签到,

本吧因你更精彩,明天继续来努力!

本吧签到人数:0

一键签到
成为超级会员,使用一键签到
一键签到
本月漏签0次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行补签。
连续签到:天  累计签到:天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
11月01日漏签0天
考研英语吧 关注:1,383,345贴子:1,663,762
  • 看贴

  • 图片

  • 吧主推荐

  • 游戏

  • 2回复贴,共1页
<<返回考研英语吧
>0< 加载中...

由于英美英语的差异美国和英国人会彼此误会吗?

  • 只看楼主
  • 收藏

  • 回复
  • 55bu
  • 崭露头角
    2
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
--转自“quora英语阅读”app--
Definitely. As a speaker of American English, I once told my British coworker that I needed to stop home before our next appointment because my pants were wet. He responded with “I certainly didn’t need to know that!”, looking surprised that I had told him. The confusion in this case was based on the fact that in the U.S., pants means everything from slacks to blue jeans, while in Britain, pants means underwear. I had gotten the bottom of my slacks wet from walking in the snow, but he thought I was saying that I had peed my underwear. (Interestingly, even Americans would usually say “I wet my pants” if this were actually the case.)
On a related note, in the 90s there was a popular song that had a female backup singer repeating the line “pissing the night away” over and over. The members of the band were all British, which is important in understanding that “pissing the night away” essentially means “drinking the night away” or even just “wasting time all night long”. In the U.S., pissing means “urinating”. I had a really hard time trying to figure out why anyone would want to spend all night peeing. Another possible confusion arising from the very same verb is the fact that a person who is “pissed” is drunk in Britain, but really really angry in the U.S.
That leads to another common misunderstanding. In the U.S., if I said that so-and-so was “mad”, I would mean that that person was angry. In Britain, the word mad is the common term for “crazy”. If an American asks “Are you mad?”, they’re likely trying to find out what they did wrong; if a Briton asks the same question, they’re accusing you of insanity.
As a fun exercise in a class I taught a few years ago, I wrote the following story that means entirely different things in U.S. and British English:
Yesterday I woke up late for an appointment. I washed up, then pulled on some pants and suspenders, and grabbed a vest on my way out the door. I drove out toward the university and got a flat. I've had a flat before, but never on my own. So I called my dad to tell him about it and find out what kinds of things I should be checking for... I ended up catching a lift with my new neighbor, who's really fit, by the way.
As I said before, this is a completely different story depending on which version of English you speak. In the American version, I woke up, washed my face, put on some slacks and some suspenders to hold them up (braces in British English), and put on a vest (a waistcoat in British English). In other words, I was dressed up in nice clothes for my appointment. Then, on the way to the appointment, my car got a flat tire, but it was OK because I got a ride with my new neighbor, who was an athletic person.
In the British version, I woke up, did the dishes, and put on some underwear, stocking garters, and a sleeveless undershirt. In other words, I wasn’t really dressed at all. Then I went across town to rent a new apartment by the university. In the new apartment building, I got into a lift (an elevator in American English) with my new neighbo(u)r, who I found sexually attractive!
TL;DR
There is definitely significant potential for misunderstanding between speakers of British and American English.


  • 贴吧用户_Q71WMG5
  • 默默无闻
    1
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼


2025-11-01 15:53:04
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
  • 欢迎一起来学习
  • 崭露头角
    2
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
这。。。。


登录百度账号

扫二维码下载贴吧客户端

下载贴吧APP
看高清直播、视频!
  • 贴吧页面意见反馈
  • 违规贴吧举报反馈通道
  • 贴吧违规信息处理公示
  • 2回复贴,共1页
<<返回考研英语吧
分享到:
©2025 Baidu贴吧协议|隐私政策|吧主制度|意见反馈|网络谣言警示