大家对於这麼一句血红的宣言绝对不会陌生吧!我看了后也激动了好久.
但后来发现对於这一句的翻译原来是有(最少)两个版本的
首先中译就是以上这一句,(1)「那个人是外国的」
然后我去了''你管''(妈的连这个也不能出!)看了一个英译版的,所译出来的意思是(2)「那个人在外国」.
另外据传闻说当时爷一直在外面,而我们也看到了公主不停往外看的情境.
疑问就是,到底哪个译法才是正确的呢?(可怜的pc文无能之鄙人)
如果真的是(1)的译法的话,那麼大家都圆满了无憾了.
但如果是(2)的话,那有两个可能:
1.爷当时在PC国外.但据说爷当时是在PC国的.而且还有传说爷当时在外面.所以这个可能不成立.
2.那个「特别的人」真的在外国.(要是这样的话,我会哭si啊.....)那公主一直往外看的是什麼??(我想过可能是照镜子?..没考证过)
於是在我看来,这一句话的正确翻译便成了关键所在!
有没有人有跟我一样的疑问呢?
有没有PC文达人可以解说一下,指点指点迷津呢??
但后来发现对於这一句的翻译原来是有(最少)两个版本的
首先中译就是以上这一句,(1)「那个人是外国的」
然后我去了''你管''(妈的连这个也不能出!)看了一个英译版的,所译出来的意思是(2)「那个人在外国」.
另外据传闻说当时爷一直在外面,而我们也看到了公主不停往外看的情境.
疑问就是,到底哪个译法才是正确的呢?(可怜的pc文无能之鄙人)
如果真的是(1)的译法的话,那麼大家都圆满了无憾了.
但如果是(2)的话,那有两个可能:
1.爷当时在PC国外.但据说爷当时是在PC国的.而且还有传说爷当时在外面.所以这个可能不成立.
2.那个「特别的人」真的在外国.(要是这样的话,我会哭si啊.....)那公主一直往外看的是什麼??(我想过可能是照镜子?..没考证过)
於是在我看来,这一句话的正确翻译便成了关键所在!
有没有人有跟我一样的疑问呢?
有没有PC文达人可以解说一下,指点指点迷津呢??

