欧陆战争6吧 关注:36,195贴子:816,615

回复:现在来看,发现E社的翻译也是充满槽点

只看楼主收藏回复

硬核机翻


IP属地:辽宁来自Android客户端17楼2020-04-08 09:03
回复
    想到外国玩家看到这破翻译我就感觉尴尬


    IP属地:江西来自iPhone客户端18楼2020-04-08 10:19
    回复
      2025-12-24 16:48:58
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      这就是以海外市场为主顾的e社吗?i了i了


      来自Android客户端19楼2020-04-08 10:51
      回复
        e不就是eazy吗?所以只会简单英语很正常


        IP属地:陕西来自Android客户端20楼2020-04-08 10:53
        回复
          榴弹炮写成围城炮(siege artillery)还行。1914写的是对的。





          来自Android客户端21楼2020-04-08 12:04
          收起回复
            同上面的Russian。



            来自Android客户端22楼2020-04-08 12:05
            收起回复
              舰炮(naval gun),而chase gun一般指舰首炮。个人认为用naval gun更合适。


              来自Android客户端23楼2020-04-08 12:09
              回复




                来自Android客户端24楼2020-04-08 12:09
                回复
                  2025-12-24 16:42:58
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  不知是真是假,1806以前的版本察里津写的是Stalingrad,现在改对了。


                  来自Android客户端25楼2020-04-08 12:12
                  收起回复
                    o5还有个beihai battle


                    IP属地:广东来自Android客户端26楼2020-04-08 16:07
                    收起回复
                      对了楼主,那骠骑兵Hussar的翻译是什么


                      IP属地:浙江来自Android客户端27楼2020-04-08 20:04
                      收起回复


                        IP属地:辽宁来自iPhone客户端28楼2020-04-08 20:16
                        回复
                          自欧五一脉相承


                          IP属地:吉林29楼2020-04-08 20:23
                          回复
                            膘骑兵他翻译错了好嘛 膘膘膘 说明膘肥体壮 很肥 所以是 fat cavalry 才对 你们还能不能行


                            IP属地:江苏来自iPhone客户端30楼2020-04-09 10:28
                            收起回复
                              2025-12-24 16:36:58
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              E社不光地理不好,原来英语也不好啊


                              IP属地:上海31楼2020-04-09 11:16
                              回复