骑马与砍杀吧 关注:763,555贴子:15,338,510
  • 0回复贴,共1

最近贴吧节奏有点多,因此和大家多说几点。 1、抢先体验版本

取消只看楼主收藏回复

最近贴吧节奏有点多,因此和大家多说几点。1、抢先体验版本身问题还很多,大家切不可报太大的期望,更不能用正式版的标准去衡量。如果对游戏品质有高要求,最好不要第一时间入手或者干脆等正式版出来再入手。虽然抢先体验版是可以免费升级到正式版,但还多久能成功升级,这还是个未知数。
2、首发中文基本是稳的,但仍有一些突发的技术问题暂时没有解决。中文站不想发售当天因为意外给大家带来失望,所以提前告知这个消息,这样总比发售当天给大家来个炸弹要好。因为本身的抢先体验版就有很多突发的技术问题,导致汉化的不可控因素太多了,但归根结底都只是技术问题,和其他的都没有关系,大家切不必过分猜想。
3、汉化这个事情上,中文站一直没有懈怠,从去年9月就开始积极协调文本的事,T社也一直非常支持,从去年11月就成立了专门的localization team。也没有任何外界因素干扰,一定要说,就是疫情确实影响了T社近期的一些工作安排,导致可能工作效率不如之前在办公室集中办公来的更高,但这种无法预料的天灾,是无法避免的。
4、不得不说,这次的汉化工作跟一般的游戏汉化性质不一样。为了保证玩家能在首发玩到中文,中文站从拿到文本第一时间就开始了紧张的汉化工作,初翻、一校、二校,全都是裸翻。所谓裸翻,就是在没有游戏,没有任何可以辅助的工具下,纯靠对骑砍1代游戏的理解,和网上丁点的单机资料对着繁杂混乱的文本进行翻译。骑砍2的游戏设定和战团是翻天覆地的变化,有很多革新的系统,包括整个卡拉迪亚的历史。这都给我们造成了巨大的翻译难度。打个比方,1个挺简单词我们无法判断他是技能,还是特长,还是命令,即便分析出他是技能,也搞不清是主动技还是被动技。那些凭空出现的专业名词就更加了。
5、由于我们所能收集到的资料太少,为了提高汉化的质量,我们提前做了骑砍2的中文wiki: http://wiki.mountbladecn.com/ (有兴趣的汽油可以来看看,能够一定程度帮助大家理解砍2的设定和历史背景) 也许等大家玩到骑砍2时还是会对汉化质量不满意,但我想告诉大家,中文站真的很努力,而且在之后拿到游戏后,我们还是会不停做校对和修订,会尽全力保证汉化的质量。。
6、最后还是先再强调一下,抢先体验版可能更适合那些骑砍的骨灰真爱粉,因为问题的确还很多,真的还很多,比中文站最近转发的那些联机MOD视频的问题还要多。首发能否确定有中文,过几天就能有确切结果了,大家还是可以在有思想准备的前提下,尽可能乐观。但对于抢先体验版的游戏品质,我真心希望大家尽可能以测试的心态去面对。


IP属地:湖南来自iPhone客户端1楼2020-03-23 23:19回复