三国全面战争吧 关注:260,652贴子:5,678,695

【2月5日】给不明真相群众解释一下吧里最近的状况

只看楼主收藏回复

现在【三国全面战争】贴吧里处于一种风声鹤唳 草木皆兵的状态,稍微给大家解释一下来龙去脉
(虽然我不认为会有完全不明真相的人来我们这小破吧看戏就是了,毕竟玩策略类游戏的来来去去都那么几个人,逛那么几个吧
问题焦点:《三国:全面战争》的汉化问题
问题参与者:《三国全战》官方(CA&世嘉两家公司);汉化组(蒹葭汉化组);玩家吧友
简单的说,起因是《三国全战》最新DLC《受命于天》的翻译问题,简体中文翻译简直毫无逻辑,低劣不堪,难以卒读。
玩过本体的人都对这游戏的汉化有深刻印象,引经据典博览众长,但是新dlc的汉化却十分低劣(具体可以看精品区的吧务整理的狗屁不通翻译汇总,如果找不到说明这件事情大概率已经结束了)诸如与百度翻译完全一致的翻译结果、连三字经都不认识的文盲翻译、“腐败宦官”翻译成“贪腐事务官”的爆笑奇观不一而同
究其原因,大致可以这么理解:原蒹葭翻译组是业内有名的翻译,包括《三国全战》本体的翻译也相当一部分是(原来强大的)蒹葭翻译组翻译的。但是在翻译《三国全战》中,原来负责汉化的大佬却受到排挤,大佬纷纷离开,具体原因我并不了解,但是结果就是,现在的翻译组已经没有优秀的翻译了,只剩下一群窃据于此的蝇营狗苟、只会钻营之徒。(这也是我不称新汉化组为蒹葭汉化组的原因,毕竟蒹葭是我们全战玩家心中的一个时代
由于本体的翻译已经由大佬完成了框架的大约一半内容的填充,本体翻译质量依旧上佳,问题也未暴露。但是在最近发售的《受命于天》dlc中,失去所有翻译能手的新汉化组暴露了他们人均文盲的内在。具体的情况可以如上文所说去精品区翻阅相关内容。
如果到此为止,也就是一起普通的翻译事故,但不止于此。
作为翻译出如此质量低劣的文本的新翻译组,不仅没有悔改之意,反而请水军洗地、挑拨离间,试图分化吧内群众,甚至挑起《三国全战》与《战锤2:全面战争》两个贴吧间的矛盾以转移视线,可惜的是,大多数玩家都是双持这两个游戏,两吧吧务也是同一批人,所以并未成功。顺便一提,正如我上文所说的,战略类游戏来来去去就这么一点地盘,各吧吧友基本上都是互相串门的关系,所以这种把戏反而暴露了汉化组基本不了解全面战争系列乃至战略游戏现状的事实
此外,更多的消息爆料出来,比如某汉化组成员公然违反保密条约泄露下一个dlc相关内容(194年剧本,乌桓派系等等)比如某原蒹葭大佬被恶意中伤并被逐出全全面战争系列翻译的队伍等等。
最令人愤慨的是,有消息确认,这帮**已经通过恶意压价的形式承包了未来《全面战争》系列的翻译权,这意味着已公开而未发售的《特洛伊:全面战争》《战锤3:全面战争》、《三国:全面战争》的后续内容、《战锤2:全面战争》的后续内容(战锤系列的汉化也是一段艰难而传奇的历程,有兴趣可以去了解一下)……等等,全部,都将,由这个,人品低劣,业务不精,手段**的汉化组垄断。鉴于这汉化组的以往水平,这基本意味着这些内容不再有简体中文支持(因为比起简体中文翻译,繁体中文乃至英文都更易于理解)
以上,截止目前(2月5日凌晨),官方依旧没有有价值的公告,汉化组依旧在吧里搅浑气氛,吧务以及许多吧友正在整理和纠正汉化组留下的漏洞,吧友情绪尚未得到安抚。

总结:
如果你是无辜的路人并不在乎汉化组的问题,那请小心发帖,毕竟现在吧里风声鹤唳,汉化组依旧在作妖,你的一切行为都有可能产生误解并挑动群众的神经,所以建议小心为上,以免遭到不该遭到的攻击。
如果你想要帮助解决这次问题,那么请在steam评论区、reddit、官方邮箱或者任何官方能看到的地方留言反馈,但请不要在吧里肆意宣泄情绪,我们需要的不是解决某个人或者某些人,我们需要解决的,是这个事件。
以上,希望诸位吧友在看到这贴的时候顺手帮顶一下,防止沉贴。吧务如果不介意可以临时性加精但请不要置顶,置顶=透明_(´ཀ`」 ∠)_
如果诸位有更多消息或者我说的有不对的地方请指出。
重复一遍,我们需要的不是鲨了某个人或者某些人,我们需要的是解决这起事件,无意义的情感宣泄无助于解决问题。
毕竟
“满朝公卿,夜哭到明,明哭到夜,还能能哭死董卓否?”——《三国演义》第四回
另外:汉化问题与网易无关,虽然我也不待见网易,但这事的确没有他的事情。
以上,谢谢阅读。


IP属地:浙江来自iPhone客户端1楼2020-02-05 01:32回复
    顶。很清楚。


    IP属地:陕西来自Android客户端2楼2020-02-05 01:35
    回复
      2026-03-03 11:24:44
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      那个拱火挑拨离间的太坏了!!
      他居然想让我打我自己!


      IP属地:山东来自iPhone客户端3楼2020-02-05 01:37
      收起回复
        借贴说一下,对于这个DLC。我个人打的是好评,但是我不反对他人打差评。
        也请大家不要对他人的评价进行咒骂嘲讽。
        毕竟有些吧友持的观点是汉化不行≠DLC不行。(虽然我很想吐槽DLC本身问题也很多)。
        大家怼汉化就怼汉化,没必要强行多树立不存在的敌人


        IP属地:重庆4楼2020-02-05 01:40
        收起回复
          前排


          IP属地:浙江来自Android客户端5楼2020-02-05 01:44
          回复
            Are you kidding?no,I am serious. 你是凯蒂么?不,我是希尔瑞斯。


            IP属地:山东来自Android客户端6楼2020-02-05 01:51
            收起回复
              谈一谈我自己对这件事的看法:我曾经作为某译者的朋友参与某mod的公益性汉化。坦白的说,我现在明白做汉化不仅是“翻译”那么简单的事情了。你不仅要看到这个词,还要看到这个词背后的文化渊源,它的位置,它的上下文,翻译它时使用的语气与文风等等等等。当然我也可以直接丢进百度翻译然后ctrl+c、ctrl+v,但是请问,这样做出来的汉化,你自己能满意吗?你能对得起自己的良心,说:“我已经做好了”吗?
              我认为不行。
              我是个p社玩家,众所周知,p社向来以没有官方汉化与文本量极大著称。尤其是相对较老的欧陆风云4和十字军之王2,它们甚至不支持中文在游戏内的显示!
              如果运气好,有大佬做了汉化补丁,那倒简单。如果有很长一段时间没有补丁,玩汉化要被吐槽“版本感人”,玩英文又痛苦万分,此时的心情怕是糟糕透顶。
              我依稀记得那应该是欧陆风云4 天命dlc前后吧(恰好和这次的dlc同名,都是mandate of heaven)官方版已经到了1.21,汉化版依旧停留在1.15,对于一个补丁就是一个新版本的游戏来说,不啻于我们与卢旺达人的区别。就在那时候,我学会了生啃英文版,甚至不自量力地试图挑战《专八旅人》(虽然被劝退了)。但是对于我来说,即使我能看懂英文,即使我能把一句英文根据它上下文,它的语境,它的历史文化背景准确的翻译成中文,我依旧选择中文版。
              所以在我看来,翻译,是一个神圣而伟大(同时并不那么赚钱)的工作。
              再往前,左贤王汉化,蒹葭汉化,天邈汉化,游侠汉化,这些汉化组的名字。“抉择者”“老头滚动条”“哥特式金属私生子”这些啼笑皆非的乌龙。这都是我们在那个单机游戏的蛮荒时代的回忆。那个时候sbeam还没有人民币支付,翻译还是一件不求回报的事情(现在也大多如此,尽管有了一定的商业化),许多游戏底下都还是“we need Chinese”。那个时候,汉化组,就是一个游戏火不火、怎么火的关键。
              我很庆幸,我不用像以前一样,想玩的游戏却到处找不到中文。中文正在成为各大游戏公司的标配,游戏翻译也成了成熟、商业化的事情。
              可我也很悲哀,游戏翻译市场竟有如此的小人在蛀食这个行业。我不是翻译,我没有正式参与汉化的经历。但我受过汉化组的恩泽,我不能放任这些曾为我们开道的先辈的遗泽被玷污、丢到泥浆里、踩上脚印,再被轻飘飘的一张人民币盖住。
              我是一个普通的玩家,白嫖过,玩过盗版,买过正版。我对那些用爱发电的人表示感谢与祝福。
              我只能做一点点微小的贡献——让这个市场正规化,我们为翻译付钱,翻译为我们贡献优质的产品,护送它,走上正轨,守护它,在行业的萌发期。
              为他人抱薪者,不可使其冻毙于途。


              IP属地:浙江来自iPhone客户端7楼2020-02-05 01:56
              收起回复
                这么小众一个游戏还这么多乌七八糟的事情,唉,真是,稍微做出点成绩,就开始争权夺势了。。。什么老牌。。无法就是一个词——利益


                IP属地:湖南9楼2020-02-05 01:58
                收起回复
                  2026-03-03 11:18:44
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  我在想,这个事情已经这样了,接下来应该怎么办?如何解决?三国全战要专业翻译又要在短时间内替代他我个人觉得有一点困难,因为做total war的翻译其实就蒹葭和左贤王,而后者已经不早在了,第二ca在这个问题上我觉得更多的发言权在世嘉,而就目前走势看,估计是不会换了,那么蒹葭的当权者如果不解决此事,最终受害的还是我们这些玩家,最多最多吧里面的大佬出个补丁什么的能临时解决一下


                  IP属地:四川来自Android客户端13楼2020-02-05 02:45
                  收起回复
                    昨天把小吧ZX整理出来的300多条错误已经通过个人途径发送给官方了,这件事我依旧没有放弃,官方顶锅公告没出之前说明还有变数,再者上次投诉泄密者已经有了效果,只是汉化组辣鸡太能忽悠欺骗人了。


                    IP属地:陕西来自Android客户端14楼2020-02-05 02:51
                    收起回复
                      支持楼主,虽然我的力量微不足道,但真的喜欢全战,我会尽自己的绵薄之力的


                      IP属地:广东来自iPhone客户端16楼2020-02-05 03:58
                      回复
                        只能感叹这世上这么多事就是因为无能之辈窃据高位,干不好本职工作,歪门邪道倒是一套一套的,糊弄自己糊弄大众比谁都强,最后事情办不成一地鸡毛逃之夭夭


                        IP属地:上海来自iPhone客户端18楼2020-02-05 04:18
                        收起回复
                          漢化組曾打算以延期跳票一事迫玩家就範,真這麼做的話可不是中文玩家受罪而是全球玩家跟著遭殃了。所以如果真的想把這事搞大的話,最好還是去外網把漢化組綁架全球玩家一事讓老外們知道才是上策


                          IP属地:中国香港来自Android客户端19楼2020-02-05 04:26
                          收起回复