首先是那句格言“不要哀求,学会争取,若是如此,终有所获”。本身并没有什么问题,问题是这么长的一句话,似乎不太适合作为反复吟咏的咒语。在第一集里,当兰顿送阿弥陀驱动器从山谷往下坠落时,竟然把这么长的一句话整整复述了三遍!我觉得,把这段台词改成“不要哀求,学会争取……学会争取!”这样听起来可能更简洁有力一些。另外,日文原文是前面两个短句+后面一个长句(而不是上面的四个短句),所以我觉得,这句翻译成“不要哀求,学会争取,如是终有所获”类似这样的,会更接近原文吧。
其次是兰顿的“我不明白。虽然我不明白……”这个句式!反复用,反复用,他就不能稍微改变一下吗?
第三个讨厌的就不是动画的问题了,而是类似这样的论调:“我对人设倒不是很在意,只要剧情精彩点就行”,言外之意是《交响》的人设不值一提……可是我觉得很赞啊,惊艳到没话说!难道非要男的画成耽美动画里的样子、女的画成百合动画里的样子才能叫美么?我不明白,虽然我不明白……
其次是兰顿的“我不明白。虽然我不明白……”这个句式!反复用,反复用,他就不能稍微改变一下吗?
第三个讨厌的就不是动画的问题了,而是类似这样的论调:“我对人设倒不是很在意,只要剧情精彩点就行”,言外之意是《交响》的人设不值一提……可是我觉得很赞啊,惊艳到没话说!难道非要男的画成耽美动画里的样子、女的画成百合动画里的样子才能叫美么?我不明白,虽然我不明白……











