歌特吧 关注:123,619贴子:596,637

【音乐】Dies Irae歌词翻译

取消只看楼主收藏回复

响应号角的号召,以及联动猫友友的神文:<Devil Doll- DIES IRAE的一次深入分析>
比起最初的歌词,修改了N处,加入了梦魇部分的歌词以及拉丁语的翻译.
翻译者:Burn In Blue,SWEETREVENGE,Psychoma?,madmozart


1楼2009-08-22 16:44回复
    Dies Irae
    震怒之日
    OYEZ! OYEZ!
    嘿!嘿!
    THIS IS A GALA EVENING!
    这是个欢庆的夜晚!
    VEILED ANGELS
    戴着面纱的天使们
    CROWD THE THEATRE
    挤满了剧院
    TO SEE A PLAY
    是为了观看一台
    OF HOPES AND FEARS.
    关于希望和恐惧的演出.
    MOTLEY MIMES
    默剧的小丑
    TOSS ABOUT THE SCENE
    由细线撑着
    HELD UP BY THREADS
    在舞台上游走
    SINKING IN THE DEEP.
    接着坠入深处.
    ONSTAGE
    舞台之上
    IN A CORNER
    角落之中
    HIDDEN BEHIND MYSELF
    隐藏起我自己
    I HOLD MY BREATH:
    我屏住自己的呼吸:
    IN THE AIRLESS AIR
    在闷热的空气里
    SHARDS OF CRUSHED RAINBOWS
    幻想的碎片
    FILL MY LIMBO,
    填满了我内心深处
    PLACED SOMEWHERE
    被放置在
    BETWEEN WORLD AND TOYS.
    真实世界与玩具之间
    "DO YOU WANT TO PLAY WITH ME?"
    ”你想和我一起玩吗?”
    IN THE SOUNDTRACK OF MY SURVIVAL
    我幸存的声线发出
    THE FURIOUS SMALL HAMMERS
    那些狂暴的小锤
    FULLY UPROOTED
    从他们钥匙形的
    FROM THEIR KEY-SHAPED
    被全部
    SKELETON
    拔出
    CRUELLY EXPLORE
    残忍的探察
    EVERY CRANIAL PATH
    每条颅骨的线型
    ALWAYS CLOSER...
    愈是靠近...
    ALWAYS MORE PAINFUL!
    就愈是疼痛!
    


    2楼2009-08-22 16:45
    回复
      2026-05-04 00:57:58
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      THE SHARKS' FIN
      鲨鱼的鳍
      IS SIGHTING STRAIGHT FOR ME:
      在我看来是直线形的:
      CREATURES OR SPIRITS
      实体或魂魄
      I BEG YOU!
      我乞求你!
      MAYBE IT'S THE DELIRIUM
      可能这是我患病理智
      OF MY MORBID RATIO
      的胡言乱语
      OR THAT VOICE THAT LIES
      那声音那谎言
      DEEP IN MY INTIMATE SELF
      深深扎入我的内心
      TO ALLOW THIS SWIMMING
      容许这个游物
      THROUGH THE LYMPHS OF VICTIMS
      穿过患病者的淋巴
      WHILE DARK REIGNS OVER
      当黑暗的统治盛行
      THE SONS OF PUTREFACTION!
      腐烂之歌!
      FATHER OF SONS ALL DEFORMED
      所有孩子的父亲都变了形
      THAT LIKE A GHASTLY STREAM
      就像是一条苍白的河流
      SURGE OUT
      浪腾汹涌
      THROUGH THE RUSTED GATES OF TIME
      穿过时间锈掉的大门
      -A DEAF DUMB EYELESS THRONG
      -一群失语失聪失明的人
      LAUGHING FOREVER
      永远都在大笑
      BUT SMILING NO MORE
      但不再微笑了
      THE GOD ABSENT.
      上帝未存在.
      OR STILL.
      或是沉默.
      


      3楼2009-08-22 16:45
      回复
        "HAEC VERBA AUDI: VITAM AETERNAM!"
        那些言语说着:生命永存!
        LIKE THE SHAMAN
        就像是萨满
        WHO INGRATIATES HIMSELF
        把捕到猎物的
        WITH THE DEITY
        神格
        OF THE ANIMAL HE HUNTS
        献给自己
        SEEKING POSSESSION
        寻找猎物
        WITH THE SPIRIT OF THE BEAST:
        凭借野兽特有的精魂
        SO THE INNOCENTS,
        因此那些无辜者,
        PERVADED WITH THE SPIRIT
        被伟大猎捕者
        OF THE GREAT PREDATOR
        的精神力量所包围
        -PRINCEPS HUIUS MUNDI-
        THOUGH BURNT ON OUR PYRES
        虽然我们火葬的柴堆已点燃
        WILL TRANSCEND TIME
        但我们会超越时间
        SOARING OVER
        高翔于
        PHYSICAL EXTINCTION.
        物质的毁灭之上.
        DOMINE TE VOCO
        你,上帝的神圣声音呼唤着
        IUSTUM MIHI OSTENDE UNICUM
        伸张出正义,向我展现了力量
        TALIS MONSTRIS OB SPECTACULUM
        因为那些无尽的考验
        STUPEFACTUS EGO MORIAR...
        我将毫无意义地死去
        ...ON MEURT A MOINS!
        除非我们都死!


        4楼2009-08-22 16:45
        回复
          HOOKED HANDS
          钩状的手掌
          STRETCHED OUT ABOVE
          伸展开来
          IN THE ULTIMATE ENDEAVOUR
          极尽努力之下
          TO CLUTCH AN ATOM
          去抓住那
          THAT DOES NOT SINK.
          不会溜走的微粒.
          IN THE DAY OF WRATH
          在震怒之日
          THE HUNGRY MARIONETTES
          饥饿的木偶
          WAKE UP - COME ALIVE
          苏醒-重生
          WHILE BIRDS OF SOUL
          当灵魂之鸟
          USHER IN
          领来
          THE RAYS OF CHAOS..
          混乱时代的光芒..
          "FATAL INFECTION... FAR ALL!
          ”致命的恶疾....蔓延万地!
          EPIDEMY! EPIDEMY!"
          蔓延!蔓延!”
          DIES IRAE!
          震怒之日!
          


          5楼2009-08-22 16:46
          回复
            FEEDING ON FRAGMENTS OF GANGRENE
            以坏疽
            TEETH CRUMBLE
            的碎片为食
            TOES FALL APART.
            脚趾瓦解,
            WE CRAWL LIKE EARTH-WORMS
            我们只能像蚯蚓一样爬行
            THAT RATS AND BIRDS FIGHT OVER.
            而老鼠与飞鸟为此争斗.
            SCORED BY SILENCE
            终归沉寂
            SPIRITS CREEP
            那灵魂潜行在
            OUT OF THE SECRET NOOKS:
            秘密的角落:
            SCATTER IN THE STREETS
            散落在大街上
            EACH ONE
            每个人
            CHOOSING HIS OWN
            挑选着他
            BELOVED PREY.
            所钟爱的猎物.
            AMONG THE TREES,
            树林之上
            HOLDING HER OUT MY HANDS
            向她伸出我的手
            "WHAT ABOUT A WALK?"
            ”去散步怎么样?”
            I AVOID THE SHARP SPLINTERS
            我避开她甜蜜而又震惊的眼神中
            OF HER SWEET SHATTERED GAZE.
            的尖利的碎片.
            STEP BY STEP
            一步接一步
            INTO THE LABYRINTHS OF DOUBT
            踏进了怀疑的迷宫
            EVERY SHELTER: A TRAP.
            每个落脚点都是:一个陷阱.
            WHILE DISTRESSES I WITNESS
            然而我所目睹的悲痛
            THE TWILIGHT OF MY HEART
            都会微微照明我的心灵
            YOU SPREAD AROUND DROPS OF LIGHT
            你散布在下垂的光线里
            UNAWARE OF THE RUSTLE
            无形之中
            OF INVISIBLE SYLLABLES:
            突然放出话语:
            "YOU WILL NOT GET OUT
            ”你将逃不出
            OF ETERNAL PEACE!"
            这永世的安宁!”
            AND THE VIRGIN BLADE KISSES,
            而未曾开锋的刀片的亲吻
            -FREEING-
            解放了
            YOUR WHITE THROAT.
            你白色的喉咙.
            


            6楼2009-08-22 16:47
            回复
              IN THE PURPLE FLASHES
              在炽烈血液
              OF THE BLAZING BLOOD
              紫红色的光辉中
              SLOWLY WE VANISH
              在我们自身周围和内部
              IN AND AROUND OURSELVES.
              我们慢慢消散
              CELLS OF SPIRIT DISSOLVE
              灵魂的细胞一点又一点
              BIT BY BIT...
              逐渐消散...
              "YOU WILL NOT GET OUT OF ETERNAL PEACE!
              ”你将逃不出这永世的宁静
              YOU WILL NOT GET OUT OF ETERNAL PEACE!"
              你将逃不出这永世的宁静
              SUDDENLY THE VOlD
              突然其来的空虚
              FILLS YOUR FIRST BORN
              填满了你的首次诞生
              VIBRATION.
              震动.
              JUST THE STILL SPLENDOUR
              不过是你冰冷守护的忍耐
              OF YOUR ICY WARDS ENDURES.
              的沉寂的余辉
              I SEE YOU THROUGH MY TEARS,
              我见你穿越我的泪水,
              TEARS THAT NOBODY EVER WILL DRY...
              这泪水没人能擦干...
              "YOU WILL NOT GET OUT OF ETERNAL PEACE!
              ”你将逃不出这永世的安宁
              YOU WILL NOT GET OUT OF ETERNAL
              你将逃不出永恒的PEACE/KILL/SLEEP/MURDER/DEATH.
              宁静/杀戮/沉睡/谋杀/死亡.
              


              8楼2009-08-22 16:48
              回复
                THE LAST WORD OF MY SCRIPT
                我剧本的最后一句话语
                IS NOW DECLAIMED.
                正是此时的宣言.
                TIME IS OVER,
                时间已经完结,
                AND THERE'S NO WHISPERING PROMPTER
                这儿没有了低语的题词员
                TO EASE MY SCENIC SOLITUDE.
                来释解我舞台上的孤独.
                THE CRAWLING SHAPE INTRUDES
                这爬行入侵者
                AND WHILE I OPEN MY ARMS
                在我张开臂膀之时
                IT SEIZES ME IN ITS JAWS!
                将我抓入它的嘴中!
                "THIS IS MY BODY, WHICH IS SACRIFICED FOR YOU!"
                ”这是我的躯体,献给你!”
                ("INTO THY HANDS I COMMEND MY SPIRIT...")
                ”进入你的手中我便交付自己的灵魂...”)
                OUT. OUT ARE THE LIGHTS. OUT ALL.
                熄灭,熄灭灯光,熄灭所有.
                AND OVER EACH QUIVERING FORM
                每一次幕布的下落
                THE CURTAIN COMES DOWN
                的震动
                LIKE A FUNERAL PALL.
                如一张裹尸布.
                WITH A RUSH OF STORM,
                急风暴雨般下落.
                WHILE ANGELS
                当天使们
                -PALE AND SILENT-
                RISING AND UNVEILING
                除去面纱并升起
                AFFIRM
                断言
                THAT WE ARE WITNESSING
                我们正在观看
                THE TRAGEDY
                一出悲剧
                "MAN"
                ”人”
                AND ITS HERO IS....
                它的主角便是那...
                THE CONQUEROR WORM.
                爬行入侵者.
                


                9楼2009-08-22 16:49
                回复
                  2026-05-04 00:51:58
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  YET I WOULD LOSE NO STING
                  我已失去不了痛苦
                  WOULD WISH NO TORTURE LESS;
                  不能希望受到的痛苦更少;
                  THE MORE THAT ANGUISH RACKS
                  受到的痛苦折磨越多
                  THE EARLIER IT WILL BLESS.
                  便能越早变得圣洁.
                  AND ROBED IN FIRES OF HELL
                  盗取地狱的火焰
                  OR BRIGHT IN HEAVENLY SHINE,
                  或带来天国的光芒,
                  IF IT BUT HERALD DEATH
                  如果那样即宣告了死亡
                  THE VISION IS DIVINE.
                  那眼前的景色便是神圣的.
                  THE STILL LOOK
                  平静的神态
                  CURLED UP IN THE STRAIT-JACKET.
                  卷身在紧身夹克里.
                  FADING OF TEARS.
                  眼泪的凋谢.
                  BEHIND EVERY KISS:
                  每一个吻背后:
                  A POTENTIAL JUDAS.
                  都有一个潜藏的犹太人.
                  DESIRE OF BITING
                  尖锐的愿望
                  THE VITAL ARTERY
                  我生命的
                  MINE
                  动脉
                  OR OF THE FIRST PASSER-BY
                  第一个路过的渺小人物
                  INSECTS WITH LEGS
                  有脚的昆虫
                  TORN OFF
                  将我的指甲
                  MY NAILS ONE BY ONE
                  一个接一个的扯下
                  SHARDS OF GLASS
                  玻璃的碎片
                  IN EYES OF CAT
                  在猫的眼睛看来
                  SMILE. OR SIMPLY: IVORY.
                  是微笑.或者简单说:是象牙.
                  GOOD NIGHT.
                  晚安.
                  PLUG DISCONNECTED.
                  插头断开.
                  SOME FLOWERS
                  一些花朵
                  IN THE FIRST MONTH
                  会出现在第一个月里
                  THEN JUST:
                  接下来却仅有:
                  EARTH.
                  尘土.
                  


                  10楼2009-08-22 16:50
                  回复
                    注解1:整个故事的整体框架源于POE的诗作:
                    The Conqueror Worm - E.A. Poe 1843
                         征服者爬虫
                                                       曹明伦   译
                    Lo! 'tis a gala night
                    瞧!这是个喜庆的夜晚
                    Within the lonesome latter years!
                    在最近这些寂寞的年头!
                    An angel throng, bewinged, bedight
                    一群天使,收拢翅膀,
                    In veils, and drowned in tears,
                    遮好面纱,掩住泪流
                    Sit in a theatre, to see
                    坐在剧场,观看一出
                    A play of hopes and fears,
                    希望与恐怖之剧,
                    While the orchestra breathes fitfully
                    此时乐队间间断断
                    The music of the spheres.
                    奏着天外之曲.
                    Mimes, in the form of God on high,
                    装扮成上帝的一群小丑,
                    Mutter and mumble low,
                    叽叽咕咕,自言自语,
                    And hither and thither fly-
                    从舞台这头飞到那头-
                    Mere puppets they, who come and go
                    他们全是木偶,来来去去
                    At bidding of vast formless things
                    全由许多无形物支配,
                    That shift the scenery to and fro,
                    无形物不断把场景变换,
                    Flapping from out their Condor wings
                    从他们秃鹰的翅膀内
                    Invisible Woe!
                    拍出看不见的灾难!
                    That motley drama- oh, be sure
                    那出杂剧-哦,强相信
                    It shall not be forgot!
                    将不会被人遗忘!
                    With its Phantom chased for evermore,
                    因为它那被抓不住它的人,
                    By a crowd that seize it not,
                    永远在追求的幻想,
                    Through a circle that ever returneth in
                    因为一个永远旋转的怪圈
                    To the self-same spot,
                    最后总是转回原处,
                    And much of Madness, and more of Sin,
                    因为情节之灵魂总是罪恶,
                    And Horror the soul of the plot.
                    充满疯狂,充满恐怖.
                    But see, amid the mimic rout
                    可看呀,就在那群小丑之中
                    A crawling shape intrude!
                    闯进了一个蠕动的动物!
                    A blood-red thing that writhes from out
                    那可怕的怪物浑身血红
                    The scenic solitude!
                    从舞台角落扭动而出!
                    It writhes!- it writhes!- with mortal pangs
                    它扭动!-扭动!-真是可怕
                    The mimes become its food,
                    小丑都成了它的美餐,
                    And seraphs sob at vermin fangs
                    天使们呜咽,见爬虫毒牙
                    In human gore imbued.
                    正把淋淋人血侵染.
                    Out- out are the lights- out all!
                    熄灭-熄灭-熄灭灯光!
                    And, over each quivering form,
                    罩住每一个哆嗦的影子,
                    The curtain, a funeral pall,
                    大幕像一快裹尸布一样,
                    Comes down with the rush of a storm,
                    愤然落下像暴风昼雨,
                    While the angels, all pallid and wan,
                    这时脸色苍白的天使,
                    Uprising, unveiling, affirm
                    摘下面纱,起身,肯定
                    That the play is the tragedy, "Man,"
                    这是一幕叫做<人>的悲剧
                    And its hero the Conqueror Worm.
                    而主角色正是那征服者爬虫.
                    > 删除 


                    11楼2009-08-22 16:51
                    回复
                      注解二:歌词中
                      :A DEAF DUMB EYELESS THRONG
                      -群失语失聪失明的人
                      LAUGHING FOREVER
                           永远都在大笑
                      BUT SMILING NO MORE
                           但不再微笑了
                      应是出自波德莱尔诗作<自惩者>的:
                      我是我心的吸血鬼,
                      ---伟大的被弃者之一,
                      已被判处大笑不止,
                      却再不能微笑一回!
                      


                      12楼2009-08-22 16:52
                      回复
                        注解三:
                        <Dies Irae>中的音乐部分:
                        ONCE UPON A TIME
                               从前
                               THERE WAS A PRETTY FLY,
                               这里有一只漂亮的苍蝇,
                               HE HAD A PRETTY WIFE,
                               他有一个漂亮的妻子,
                               THIS PRETTY FLY,
                               这只漂亮的苍蝇,
                               BUT ONE DAY SHE FLEW AWAY,FLEW AWAY.
                               但是有一天她飞走了.飞走了.
                               SHE HAD TWO PRETTY CHILDREN
                               她有两个漂亮的孩子
                               BUT ONE NIGHT THESE TWO PRETTY CHILDREN
                               但是有一天晚上这两个漂亮的孩子
                               FLEW AWAY,FLEW AWAY,INTO THE SKY,INTO THE...
                               飞走了,飞走了,飞进了天空,飞进了...
                        这段来自电影The Night of the Hunter,
                        http://www.douban.com/subject/1293582/?i=0
                        原文是FLEW AWAY,FLEW AWAY,INTO THE SKY,INTO THE MOON  


                        13楼2009-08-22 16:52
                        回复
                          注解4:歌词中被反复重复的一句:"EACH MAN KILLS THE THING HE LOVES!"应来自于王尔德的<雷丁监狱之歌>:
                          Yet each man kills the thing he loves
                          By each let this be heard,
                          Some do it with a bitter look,
                          Some with a flattering word,
                          The coward does it with a kiss,
                          The brave man with a sword!
                          人人都杀心爱的人儿,
                          愿这话人人能听见。
                          有人是用难看的脸色,
                          有人是用蜜语和甜言,
                          怯懦的胆小鬼用亲吻,
                          勇敢的人才用刀剑!
                          


                          14楼2009-08-22 16:52
                          回复
                            注解5:
                            <Dies Irae>中的:
                            YET I WOULD LOSE NO STING
                            WOULD WISH NO TORTURE LESS;
                            THE MORE THAT ANGUISH RACKS
                            AND ROBED IN FIRES OF HELL
                            OR BRIGHT IN HEAVENLY SHINE,
                            IF IT BUT HERALD DEATH
                            THE VISION IS DIVINE.
                            来自于艾米丽勃朗特的<囚徒>(对,就是那部启发The girl who was death...的连续剧的同名作)中的最后一节:
                            The Prisoner
                            Emily Bronte. 1818-1848
                            STILL let my tyrants know, I am not doom'd to wear
                            Year after year in gloom and desolate despair;
                            A messenger of Hope comes every night to me,
                            And offers for short life, eternal liberty.
                            He comes with Western winds, with evening's wandering airs,
                            With that clear dusk of heaven that brings the thickest stars:
                            Winds take a pensive tone, and stars a tender fire,
                            And visions rise, and change, that kill me with desire.
                            Desire for nothing known in my maturer years,
                            When Joy grew mad with awe, at counting future tears:
                            When, if my spirit's sky was full of flashes warm,
                            I knew not whence they came, from sun or thunder-storm.
                            But first, a hush of peace--a soundless calm descends;
                            The struggle of distress and fierce impatience ends.
                            Mute music soothes my breast--unutter'd harmony
                            That I could never dream, till Earth was lost to me.
                            Then dawns the Invisible; the Unseen its truth reveals;
                            My outward sense is gone, my inward essence feels;
                            Its wings are almost free--its home, its harbour found,
                            Measuring the gulf, it stoops, and dares the final bound.
                            O dreadful is the check--intense the agony--
                            When the ear begins to hear, and the eye begins to see;
                            When the pulse begins to throb--the brain to think again--
                            The soul to feel the flesh, and the flesh to feel the chain.
                            Yet I would lose no sting, would wish no torture less;
                            The more that anguish racks, the earlier it will bless;
                            And robed in fires of hell, or bright with heavenly shine,
                            If it but herald Death, the vision is divine.
                            


                            15楼2009-08-22 16:53
                            回复
                              2026-05-04 00:45:58
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              恩,花落同学指出的直切重点啊,这是我翻译最差的地方,当初MYY也给我指出过:),在这点上MYY的翻译做的相当棒,所以我一直期待她DIES IRAE的翻译.
                              这片翻译真的相当差,各种层面上,所以本不愿意拿出来现眼的。
                              当时翻译DD是曾经放弃过一段时间的,心里想着是等自己有足够的知识储备再去动的,最近不知道怎么又动了起来,真是手贱啊>_<


                              19楼2009-08-22 17:43
                              回复