改改,有点错误~= =,
事情是这样的:在一个安静的连一张纸掉地的声音都能听到的夜晚。
大家正在奋笔疾书,干掉一张一张“厚厚”的卷子,一切都是如此的严肃而又寂静,我那时也在苦埋着脸做题目。突然一张“薄薄”的上面写满计算的草稿纸出现在我眼前,左下角写着:you are lovely(其实是另一个单词,意思都一样啦)!
= =,我抬头一看,我同桌正笑嘻嘻地看着我= =,神经!这是我第一感觉,事有一大堆等着去做呢,她还有闲情开玩笑?于是我回她:you should go to hospital.
然后她回:xinei(应该是这个,我忘了好像)
啥意思?我问她:“这什么啊?”
她说:“日文,意思是‘去死!'”
= =,我当时就较上劲了,于是我又写道:eat my shoes!
她看后笑着说:“你真会组词啊,连这都想得到~”(似乎有这点意思)
我心里窃笑,告诉她:“这也不懂,这是俚语,意思也是‘去 、死’”
再然后,她也较了真,也用俚语和我斗,到后来那张纸被我们写的密密麻麻的(其实也没写多少,那本来就是密密麻麻的)= =,临近下课的时候,她给了我一个俚语:good for nothing
我晕~这家伙,摆明在搞花样,于是我问她啥意思,她说:“废物!”
“还有其他意思?”
“嗯,那就是,‘饭桶’”说后,憋着笑。我就知道= =,看我最近胖了就故意拿我开玩笑,气死我也,不服气。于是乎我想了词组,刷刷的写上去:bad for everthing!
她愣了愣,递过来:“什么意思?”
“你说什么意思?”
“倒霉蛋?”
“no no no"
“那是什么?”
“我这个嘛,也带个‘桶’字”
“啥桶?”
“马桶!”
。。。。。。。。。。
一阵沉默后,我们看着对方整整笑了一个晚上,连回家都笑,那笑的抽筋样= =, 打那以后(也就一天),她看我想到马桶,我看她想到饭桶。。。
(话说,还是我吃亏= =,)