本来是想看完了讨论一波剧情但现在只想吐槽翻译
,完全感觉不走心,特别是中间海军分析局势的地图上标记巴雷特位置的点直接写的是‘子弹’,虽然说原文上面写的是Bullet,但是一看就明白是指的这个人不是子弹的意思,作为一个翻译组不会连这些都意识不到吧

。航海王和航海家因为一些不可描述的原因我都能理解,但是海军这个词又不那个啥非要写个警察是什么操作
。还有就是希匹和正义联盟
。我这个追了十年的小海米如果不仔细听他说的什么有些时候都是一头雾水更不用想路人怎么看什么感受了
。严重怀疑翻译组是黑粉或者混进了黑粉













