大航海时代吧 关注:77,024贴子:999,447
  • 10回复贴,共1

玩了这么久了,一直有个问题

只看楼主收藏回复

为什么游戏里叫船长“提督”?
开始玩的时候感觉有些别扭
后来习惯了就把这个问题忘了……


1楼2009-08-13 11:05回复
    梅MM才是吧- -
    提督清朝官衔。。比如水军提督= =


    2楼2009-08-13 11:09
    回复
      2026-01-07 23:34:55
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      我怎么是总帅呢


      IP属地:江苏3楼2009-08-13 11:56
      回复
        在日语里这就是个专有称呼吧,不要用中文里的古代官职来理解。


        4楼2009-08-13 12:06
        回复
          提督的抉择……


          5楼2009-08-13 15:05
          回复
            那翻译为什么不翻译成船长呢(当然没有用中文里的古代官职来理解)


            6楼2009-08-13 15:05
            回复
              提督为什么不好啊?我觉得很帅气。船长多普通。话说人家是舰队啊,那么多舰队啊。又不是就一艘船。


              7楼2009-08-13 15:19
              回复
                • 210.21.50.*
                船长只有管理海上事务的意思,
                而提督有管理海上和陆地事务的双重意思,
                当你占领一个地区的时候,你可以在这个地区投资和进行商贸活动,当然不能仅用船长概括你的职能了。


                8楼2009-08-13 23:50
                回复
                  2026-01-07 23:28:55
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  船长只是一艘船的指挥者,提督则是整个舰队的,你说翻成什么好?其实并没有适合的翻译,所以干脆就用原文的专有词汇好了。就像日本地名中的町,中文中并没有对应的地名级别,所以就直接沿用了。
                  


                  9楼2009-08-14 01:12
                  回复
                    游戏的故事背景,发生在中央王朝的明代
                    “提督”一职起于明代
                    你玩的是中文版的,当然要用天朝名号,弄些乱七八糟的翻译反而不伦不类。更何况你可曾见过区区一船长而领舰队的??????
                    某些东西的翻译是有其自身含义道理的,比如英国地方行政机构翻译为“郡”,而美国是州,伊拉克却是行省


                    10楼2009-08-14 22:29
                    回复