【 题材的译意落地 】讨论:「 事件怪物化 」的命名手段。
多年前在朋友的 Facebook 上聊到中国大陆一起原本刑事敍事上正常不过的儿童性窒息案件( 网民谑称「 红衣小男孩 」事件 )却在网路上被带往茅山术元素上去联想。一路上跟着观察才能清楚看到一整个演述路径( 网友们可搜索「 重庆红衣男孩 」 )。有趣的是,维基这类线上百科做为生养讯息的环境也已有一套特殊的撰写语境( 甚至可参考之前所谓华文系谱的维基百科斗争,这里先不深谈这部分 )。不知道网友们怎么看线上百科这种「 收纳 」传说的撰文结构?( /wiki/都市传说列表 )作为关键字起始的网路百科、这种「 词条分类 」与网路关键字流通的特质似乎也产出很多「 将事件单一怪物化 」的现象?其实翻看华语使用区域的都市传说列表发现很多原本在近代社会流窜的「 事件 」,例如:红衣小女孩、玉山小飞侠、猫脸老太太、盆景猫、人面鱼、幽灵船。在跃入线上百科系统之前,这些故事原本多是起自「 事件 」。
例如台湾著名的都市传说「 人面鱼 」,当时和朋友讨论时我们会用台语说:「 鱼肉好吃吗?」而不会称这则故事为「 人面鱼 」,台中「 幽灵船 」甚至也逐步取代「 卫尔康大火 」,不知道这种传说事件的怪物化命名状态( 或也带有物件化倾向 )和在华语区曾被大量传播的日本学校怪谈类型等题材是否有直接关联?( 诸如:厕所里的花子、裂口女、人面犬 )这个状态在中文网域其为明显,尤其是使用关键字作为社交平台创建基础的百度贴吧上非常常见。再列举几个具体案例,如英语系的超自然版块中原本对:Marine Lightwheel、The Sky Beasts、Critters,等现象的描述,进到中文网域后、取用了「 The Sky Beasts 」译意,并改为「 大气生物 」一词( 大气生物这个中文译名,其实是《 未确认生物吧 》创始吧主( 剑何在 )发明出来的,细节有机会再详细分享 )。
再如几年前我把大量的沙滩上的海怪遗体状态整理成系谱,这种多数后来被认定为「 鲸脂 」的海怪遗体被称为「 Globster 」( 或 BLOB )指涉的是遭受大量海水冲刷、而形成「 生物体身份不明的遗骸状态 」,其实这个词是著名的神秘动物学作家—Ivan T. Sanderson 根据一起于塔斯马尼亚所发现的海岸尸体所创建的专有词汇「 Globster 」,这类「 搁浅物 」通常:没有眼睛、没有头部与明显骨骼结构,这个词汇在 Ivan T. Sanderson 的笔下其实是具有蛋白质原型的用意,所以一开始我并无打算刻意中译。但、中途许多吧友希望这个词汇被中译,甚至倾向「 海怪化 」的命名,他们最后将其命名为「 布罗布 」,一个充满美式怪物气味的转译。就好像你捡到一只宠物把帮他作友谊化命名类似,这个命名仪式的成型才能将怪物收进口袋。Globster 虽然在英语系社群中也曾被多次生命化成一个活动体,但和、中文网域中先赋予怪物化名称后长出手脚的方式确实路径不同。最后这个词条甚至成为一些线上游戏里的怪兽。
多年前在朋友的 Facebook 上聊到中国大陆一起原本刑事敍事上正常不过的儿童性窒息案件( 网民谑称「 红衣小男孩 」事件 )却在网路上被带往茅山术元素上去联想。一路上跟着观察才能清楚看到一整个演述路径( 网友们可搜索「 重庆红衣男孩 」 )。有趣的是,维基这类线上百科做为生养讯息的环境也已有一套特殊的撰写语境( 甚至可参考之前所谓华文系谱的维基百科斗争,这里先不深谈这部分 )。不知道网友们怎么看线上百科这种「 收纳 」传说的撰文结构?( /wiki/都市传说列表 )作为关键字起始的网路百科、这种「 词条分类 」与网路关键字流通的特质似乎也产出很多「 将事件单一怪物化 」的现象?其实翻看华语使用区域的都市传说列表发现很多原本在近代社会流窜的「 事件 」,例如:红衣小女孩、玉山小飞侠、猫脸老太太、盆景猫、人面鱼、幽灵船。在跃入线上百科系统之前,这些故事原本多是起自「 事件 」。
例如台湾著名的都市传说「 人面鱼 」,当时和朋友讨论时我们会用台语说:「 鱼肉好吃吗?」而不会称这则故事为「 人面鱼 」,台中「 幽灵船 」甚至也逐步取代「 卫尔康大火 」,不知道这种传说事件的怪物化命名状态( 或也带有物件化倾向 )和在华语区曾被大量传播的日本学校怪谈类型等题材是否有直接关联?( 诸如:厕所里的花子、裂口女、人面犬 )这个状态在中文网域其为明显,尤其是使用关键字作为社交平台创建基础的百度贴吧上非常常见。再列举几个具体案例,如英语系的超自然版块中原本对:Marine Lightwheel、The Sky Beasts、Critters,等现象的描述,进到中文网域后、取用了「 The Sky Beasts 」译意,并改为「 大气生物 」一词( 大气生物这个中文译名,其实是《 未确认生物吧 》创始吧主( 剑何在 )发明出来的,细节有机会再详细分享 )。
再如几年前我把大量的沙滩上的海怪遗体状态整理成系谱,这种多数后来被认定为「 鲸脂 」的海怪遗体被称为「 Globster 」( 或 BLOB )指涉的是遭受大量海水冲刷、而形成「 生物体身份不明的遗骸状态 」,其实这个词是著名的神秘动物学作家—Ivan T. Sanderson 根据一起于塔斯马尼亚所发现的海岸尸体所创建的专有词汇「 Globster 」,这类「 搁浅物 」通常:没有眼睛、没有头部与明显骨骼结构,这个词汇在 Ivan T. Sanderson 的笔下其实是具有蛋白质原型的用意,所以一开始我并无打算刻意中译。但、中途许多吧友希望这个词汇被中译,甚至倾向「 海怪化 」的命名,他们最后将其命名为「 布罗布 」,一个充满美式怪物气味的转译。就好像你捡到一只宠物把帮他作友谊化命名类似,这个命名仪式的成型才能将怪物收进口袋。Globster 虽然在英语系社群中也曾被多次生命化成一个活动体,但和、中文网域中先赋予怪物化名称后长出手脚的方式确实路径不同。最后这个词条甚至成为一些线上游戏里的怪兽。

桥本环奈
深邃的特摄宅🚀










