01
双子「——……そのふたりは
やっぱり上杉先生
……と彼女さん!」
風「お前たちか」
月「もう小学生まであなたの教え子なんですか」
月(双子…)
風「給料が多いし
お前たちよりずっと教えやすいけど」
双子「僕たちは遠足用のものを買えに来たんだ」
双子(じーー)
月「?」
双子「おっぱいでけー」
月(ひぃぃぃ)
風「どこを見ているか
お前たち」
双子「先生のけち
でも愛を感じる!」
風「何を言ってるんだこのガキ」
双子「そうだ!あのことを
聞いてみようか!」
双子「まさか…」
02
双子「卒業したら、上杉先生と結婚するのは本当なの?」
風「勝手に勘違いするな!俺が言ったのは「つもり」なんだけど」
月「ちょ…」
双子「同じ意味じゃないの?」
風「違う」
月「子ども相手に何を言ったんですか!?
本人でも聞いていないんですけど!」
風「聞かされだから
答えだだけだ」
双子「俺が聞いた」
風「…………まだ言い難いから
多分五月に断られるだと思う
けどこれは…
どう言ったらいいか…
俺の本心だから」
月「……
……いや」
03
月「信じらんない!
そんなに無神経な人がいるんなんて!」
【ブスッ ブスッ ブスッ】
月「自信過剰!
自分勝手!」
風(やはり…)
風「もう…
いいから……」
月「……でも
「あなたがお父さんになる」
これはダメでは…ないんです……
ただ今は……」
風「いつ……」
月「いや!やっぱりいい!なんでもないです!」
風「もう聞いたぞ」
月「幻聴です!」
双子「先生びんぼうだけど
本当に大丈夫?」
双子「それに今時は学歴だけじゃダメだよ」
月(小学生なのに
現実的過ぎ)
04
——時間を遡る——
双子「100点のご褒美!
先生の彼女さんを
見たいの!」
風「……それ
勉強と関係なくない」
双子「気になるから!」
双子「まさか先生は彼女持ちなんて」
双子「悪い女に騙されたかも」
風「そこはご心配に及びません
卒業したら、俺が彼女にプロポーズするつもりの……
そのような素敵な女性だから」
風「話題終了!
子どもがいちいち聞きすぎだ」
双子(……ますます気になる!)
さきは何か変なことを言ってたの
全然気付いていない
——————
还是中式日文,中译日真的好难我输了……
啊啊双胞胎真可爱,擅自给比较活泼的那个设定了俺的自称,比较安静的那个设定了僕的自称()然后全都没让他们用敬语(?)
有个方框中文五个字,日文比较长但我也不知道咋缩短就 就这么放着了
最后那啥,有没有大佬校个对什么的……