这几年好像提过几次网文输出,但几乎都只停留在新闻里,有人在知乎上已经论证过:即使在中国很红的网文,在海外的地位和当红的动漫热度也是差两个数量级,由此我就联想到:轻小说也是在b站各种买番,二次元文化大盛的时候才引进中国的,虽然对于多数动画化的轻小说来说:动画是轻小说的副产品。而中国作为引进国,轻小说却是动画的副产品,不仅轻小说整体的热度是动画带过来的。具体到每一部轻小说,在中国的热度(如果能称得上“有热度”的话)也是动漫带来的,我在刺猬猫上看二次元同人文,未动画化的轻小说几乎没有同人。感觉真正喜欢看轻小说从而主动去找轻小说看的人比例很低。以至于有时候在想:如果日本动漫在中国突然不火了,日轻的热潮是否会突然退去,就像从来没来过一样?
同样,ACGN中**的重点话题几乎仅限于ACG,和N没什么关系,好像从来没人提过轻小说白嫖的问题、抄袭的问题以及热度和评价不匹配的问题。当然,**少是好事。
然后就逐觉出一点:一切以文字为主要内容的作品都是很难对外输出的,纯文字内容(虽然有插图,但也就那么几张)远不如图文内容有冲击力,何况被翻译之后内容的折价比更高(图显然是不用翻译的,而只要翻译,几乎都无法完全还原本意)。
何况,翻译是个大工程,有人好像说过,很多黄油的翻译如果没有汉化组,可能费用会超过游戏本身的成本。由此看来,文字内容在文化输出方面,实在是性价比很低的东西。
同样,ACGN中**的重点话题几乎仅限于ACG,和N没什么关系,好像从来没人提过轻小说白嫖的问题、抄袭的问题以及热度和评价不匹配的问题。当然,**少是好事。
然后就逐觉出一点:一切以文字为主要内容的作品都是很难对外输出的,纯文字内容(虽然有插图,但也就那么几张)远不如图文内容有冲击力,何况被翻译之后内容的折价比更高(图显然是不用翻译的,而只要翻译,几乎都无法完全还原本意)。
何况,翻译是个大工程,有人好像说过,很多黄油的翻译如果没有汉化组,可能费用会超过游戏本身的成本。由此看来,文字内容在文化输出方面,实在是性价比很低的东西。











