日语吧 关注:1,045,851贴子:19,322,078
  • 4回复贴,共1

你真的了解「は」么→例の有名な「うなぎ」問題

只看楼主收藏回复

这里不谈语法体系,免得撕咬。如果帖子没人看,以后也懒得发了。不过偶尔窜逃问答网站,见到不少人用错最基本的「は」,就来吐槽一下。
要吐槽一下现在某些课本,请不要把「は」当作【是】来教。初学的时候,我觉得作者也必须负责地告诉学生是大致相当于【是】。
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
在日语里有一个很有名的例子,各位有兴趣可以去谷歌一下。类似问题在一些大学的教材里也是有提到的,那就是:「ぼくはうなぎだ」
部分初学者翻译的话:我是鳗鱼。
度娘翻译的话:我是鳗鱼。
谷歌翻译的话:我是鳗鱼。
道嫂子翻译的话:我是鳗鱼。
这句话是什么意思么,对你的确可以把他翻译成【我是鳗鱼】,至少我没意见。
可是如果让你口中说这句话,然后自己来翻译一下,估计大多数人就疑问上头:我啥时候才会沦落到说这句话呢?被卖到戴乐克斯星餐馆么?
在日文里「は」是归类到【副助词】如果继续细分的话还可以划分到【係助詞 】,在国内大学教育可能是叫做【提示助词】,这个翻译是准确的。
「は」是用来提示的。你完全可以按照汉语的思维把「は」前边的当作主语,但是我们一定要记得初学的时候,我们接触到的很多词汇的含义是【翻译】的结果,难免有偏差。
「は」从本质上讲不过就是张大嘴拉长音而已,于是就造成了一种等待【实质内容】的语感。←这是我说的别当真。
在某种分类中,日语和中文都是属于【话题】优先的语言,所谓主语相较其其他一些语言其实不大重要,重要的是到底干啥了,所以一些句子经常是会省略主语的。
因为主语常常省略,所以这类语言有个特点就是:特别依赖【语境】。
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
其实这句话在原讨论中是餐馆点菜的场景。也就是说【你要点鳗鱼】而不是【你是鳗鱼】。而当有人问谁点了鳗鱼的时候,你会这么回答「ぼくがうなぎだ」:点鳗鱼是我!
---------------------------------我只搬运下,这不是我写的,信不信由你,错了别怪我(/ω\)--------------------------------
这也是初学者在面对「が」「は」区分的时候所必须面对的一个例子。而在品词分类中「が」是【格助词】跟「は」的助词分类完全不同……。
发现错别字,重发。 然后被百度吃了?


IP属地:山西1楼2019-05-03 10:03回复
    这个标题起手式,营销号


    IP属地:广东3楼2019-05-03 13:10
    收起回复
      2026-02-09 19:17:36
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告


      4楼2019-05-17 21:12
      回复
        简单问题复杂化了
        重点也错了
        这里中是【存在动词】desu
        中文也有这种表达 比如在领东西的时候 【我是蓝的那个】
        或者英文也有这种表达 【I am here】 不是我是这儿 而是 我在这个。
        归根到底都是 【是】【am(be动词)】 【desu】。
        这种动词叫存在动词。
        存在动词可以代替很多动词,是动词的祖宗。
        比如说 所以才会出现这种句子。


        IP属地:江苏5楼2019-05-17 22:18
        回复